Ik zou heel graag willen weten hoe ik dit in het italiaans zeg. Iemand die mij kan helpen?!? (heb via google wel een vertaalmachine gevonden, maar wil zeker weten dat het klopt!) Denk aan gisteren Droom over morgen maar leef vandaag Wie kan mij helpen?!? Bedankt!!
Volgens mij klopt het zo! Ik spreek niet vloeiend Italaans, maar kom een heel eind en heb ook nog een klein beetje kennis van de grammaticale regels! Kan het als het echt belangrijk is morgen wel even aan mijn schoonvader navragen (schoonfamilie komt uit Italie). Komt het overeen met wat je zelf had gevonden?
Bedankt voor jullie hulp! Wat lief!! Het is bijna hetzelfde als wat de vertaler zegt....alleen de 2e zin is iets anders! Sogno per il domani zegt de vertaler! Als 1 van jullie het na wil vragen, super! Graag! Dan schrijven we de tekst er morgen pas op! Nogmaals bedankt voor de moeite!
Pensa di ieri, sogna di domani, Ma viva oggi. Dus niet het hele werkwoord gebruiken, maar de gebiedende wijs. De vertaler klopt grammaticaal niet.
Dank voor alle reacties!! Maar wat is nu het goede?!? Hihi.... Veroon....de vertaler heb ik geprobeerd! Maar die kan grammaticaal nog al eens afwijken van hoe het moet zijn!