Dat kan toch helemaal niet joh Hier gaan ze in een 'pen' (wat is nu het ergste, een doos of een balpen, vulpen om een baby in te stoppen )
Je moest eens weten. In Ierland (als ze al een blok kaas hebben, van die donker oranje) snijden ze gewoon stukjes af met een mes. Mijn vriend eet hier geraspte kaas op brood. Want waarom niet. Ik heb hem een keer aan de gang gezien met de kaasschaaf. Die heeft het niet overleefd. Het ding was zover gebogen dat hij rechtop op tafel kon blijven staan. En Elisje, inmiddels weet ik ook dat het een playpen genoemd word maar toen ik durfde te zeggen dat we ook een box nodig hadden voor de baby werd ik behoorlijk raar aangekeken
Nee, maar om eerlijk te zijn: ik heb 14 jaar in Engeland gewoond - mét kaasschaaf uit NL, maar ik heb hem in al die jaren nooit gebruikt. Cheddar kun je met geen mogelijkheid met een kaasschaaf snijden. Dat brokkelt helemaal af. Gewoon met een mes snijden dus. Lekkere dikke hompen
Leuk onderwerp! Hier ben ik wel van! - Nieuwbouwwijk - Tegenligger - Kinderwens - Luchtkasteel - Collegiaal - Zwijgen (to be silent) - Boffen (to be lucky) - Meedenken - Natafelen - Koukleum(en) - Borrel(en) - Uitbuiken - Dauwtrappen - Smeuïg - Pretoogjes - Buurvrouw (in het Engels is er één woord voor buurman en buurvrouw) - Scholier (in het Engels gebruiken ze 'student', maar daarbij mist de nuance van wélk onderwijsniveau de persoon volgt) Aan de andere kant zijn er ook woorden, waar niet één woord voor is in het Nederlands, wat de lading dekt. het Engels en Duits (en meer andere talen) een woord voor broers en zussen (siblings, geschwister). Probeer te vergelijken met te veel te hebben gegeten met Thanksgiving (US) of kerst (UK), dat je je broeksknoop open moet doen en het eten moet laten zakken.
Hagelslag is trouwens gewoon te vertalen als sprinkles Alleen eten Amerikanen dat niet op brood. Voor hen is dat echt iets voor op taarten en cupcakes. Beschuit met muisjes is die al voorbij gekomen?
Klopt niet helemaal. 'Schoolboy' en 'schoolgirl' zijn gangbare termen in het Engels. Maar nu ben ik wel aan het mierenneuken, wat eveneens een onvertaalbaar woord is.
Ja, wordt geadverteerd als playpen maar hier zegt iedereen pen. Kwam ik dus aanzetten met een balpen. Haha die blikken, dan vind ik een doos toch wel wat beter Oh en kaasschaven zie ik hier wel vaak in de winkels.