Onvertaalbare woorden

Discussie in 'De lounge' gestart door juf21, 8 dec 2016.

Topicstatus:
Niet open voor verdere reacties.
  1. Whysteria

    Whysteria Niet meer actief

    Die is juist simpel. 'Root canal treatment' is het woord. :)
     
  2. pookie66

    pookie66 Fanatiek lid

    9 mrt 2008
    4.888
    1
    38
    Zaanstreek
    Pepernoot, al de hele week lol om een peppernut
     
  3. Skatje

    Skatje VIP lid

    10 dec 2008
    9.026
    165
    63
    Vrouw
    Gastouder
    Arnhem
    French toast
     
  4. Fuddey

    Fuddey VIP lid

    6 okt 2015
    16.382
    12.678
    113
    Little turn b*tches is leuker ;)
     
  5. Peterselie

    7 jan 2013
    24
    62
    13
    Drilpudding zorgde voor heel veel lol bij mijn Canadeese familie!
     
  6. Elisje

    Elisje Fanatiek lid

    18 jun 2006
    3.919
    927
    113
    Dat kan toch helemaal niet joh :D Hier gaan ze in een 'pen' :D
    (wat is nu het ergste, een doos of een balpen, vulpen om een baby in te stoppen ;) )
     
  7. A je to

    A je to Bekend lid

    7 feb 2016
    904
    1.224
    93
    Hebben ze in Engeland geen kaasschaaf.? :$
    Dat is toch geen doen..! :p
     
  8. Blinnie

    Blinnie Actief lid

    6 dec 2015
    208
    0
    16
    NULL
    NULL
    Je moest eens weten. In Ierland (als ze al een blok kaas hebben, van die donker oranje) snijden ze gewoon stukjes af met een mes. Mijn vriend eet hier geraspte kaas op brood. Want waarom niet.

    Ik heb hem een keer aan de gang gezien met de kaasschaaf. Die heeft het niet overleefd. Het ding was zover gebogen dat hij rechtop op tafel kon blijven staan.

    En Elisje, inmiddels weet ik ook dat het een playpen genoemd word :p maar toen ik durfde te zeggen dat we ook een box nodig hadden voor de baby werd ik behoorlijk raar aangekeken :p
     
  9. Whysteria

    Whysteria Niet meer actief

    Nee, maar om eerlijk te zijn: ik heb 14 jaar in Engeland gewoond - mét kaasschaaf uit NL, maar ik heb hem in al die jaren nooit gebruikt.

    Cheddar kun je met geen mogelijkheid met een kaasschaaf snijden. Dat brokkelt helemaal af.

    Gewoon met een mes snijden dus. Lekkere dikke hompen :)
     
  10. Meca

    Meca Fanatiek lid

    23 jul 2014
    1.642
    276
    83
    Luizen plukker
    Letterlijk heel lastig ja maar is een midwife. Juist een leuke vertaling voor ons. Een tussenvrouw ;)
     
  11. Fuddey

    Fuddey VIP lid

    6 okt 2015
    16.382
    12.678
    113
    Dat is meer een verloskundige.
     
  12. Whysteria

    Whysteria Niet meer actief

    Dit inderdaad.
    Een kraamverzorgende is een 'Health Visitor'.
     
  13. Meca

    Meca Fanatiek lid

    23 jul 2014
    1.642
    276
    83
    Luizen plukker
    Oh echt weer iets nieuws geleerd! Dank 😊
     
  14. juf21

    juf21 Bekend lid

    20 mei 2012
    725
    139
    43
    Bedankt meiden, hier kan ik wel iets mee!
     
  15. SushiLover123

    SushiLover123 VIP lid

    22 jul 2008
    18.631
    31
    48
    #35 SushiLover123, 9 dec 2016
    Laatst bewerkt: 9 dec 2016
    Leuk onderwerp! Hier ben ik wel van!

    - Nieuwbouwwijk
    - Tegenligger
    - Kinderwens
    - Luchtkasteel
    - Collegiaal
    - Zwijgen (to be silent)
    - Boffen (to be lucky)
    - Meedenken
    - Natafelen
    - Koukleum(en)
    - Borrel(en)
    - Uitbuiken
    - Dauwtrappen
    - Smeuïg
    - Pretoogjes
    - Buurvrouw (in het Engels is er één woord voor buurman en buurvrouw)
    - Scholier (in het Engels gebruiken ze 'student', maar daarbij mist de nuance van wélk onderwijsniveau de persoon volgt)

    Aan de andere kant zijn er ook woorden, waar niet één woord voor is in het Nederlands, wat de lading dekt. het Engels en Duits (en meer andere talen) een woord voor broers en zussen (siblings, geschwister).
    Probeer te vergelijken met te veel te hebben gegeten met Thanksgiving (US) of kerst (UK), dat je je broeksknoop open moet doen en het eten moet laten zakken. :D
     
  16. BuffySummers

    BuffySummers VIP lid

    16 sep 2008
    16.607
    7
    38
    Mars
    Hagelslag is trouwens gewoon te vertalen als sprinkles:)
    Alleen eten Amerikanen dat niet op brood. Voor hen is dat echt iets voor op taarten en cupcakes.

    Beschuit met muisjes is die al voorbij gekomen?
     
  17. Nienke87

    Nienke87 Fanatiek lid

    12 nov 2015
    1.244
    6
    38
    muggenziften/r :D
     
  18. Whysteria

    Whysteria Niet meer actief

    Klopt niet helemaal. 'Schoolboy' en 'schoolgirl' zijn gangbare termen in het Engels.

    Maar nu ben ik wel aan het mierenneuken, wat eveneens een onvertaalbaar woord is. :D
     
  19. cactusje

    cactusje VIP lid

    12 feb 2015
    6.752
    1.993
    113
    Dat is in het Engels ook gewoon apartheid..
    Tenminste als je het over Afrika hebt
     
  20. Elisje

    Elisje Fanatiek lid

    18 jun 2006
    3.919
    927
    113
    Ja, wordt geadverteerd als playpen maar hier zegt iedereen pen. Kwam ik dus aanzetten met een balpen. Haha die blikken, dan vind ik een doos toch wel wat beter :)

    Oh en kaasschaven zie ik hier wel vaak in de winkels.
     

Deel Deze Pagina