Oke, het zal vast heel onduidelijk worden maar ik doe mijn best het zo goed mogelijk uit te leggen. Ik neem een zooi andere namen als voorbeeld. Wij hebben een naam in onze hoofd, maar de klemtoon willen wij op een bepaalde letter. Voorbeeld : Tamiqi Nanouqi Daniqi Ishaqi Aniqi Rafiqi Marqi Jaqi Binqi Jacqi Wij willen de klemtoon dus op de qi hebben. Dus bijvoorbeeld Jaqi. Maar dan als Ja !!!! QI!!!! zeg maar.. Als in Jaqiii Super lastig om uit te leggen. Moeten we dan bijvoorbeeld een streepje op de Q? Dit komt volgens mij helemaal niet voor. Begrijpen jullie mij überhaupt?
Ik lees m al met de klemtoon op de QI, zou er ook geen leestekens aan toevoegen want, no offense, veel mensen snappen die toch niet.
Fijn om te horen, wij dus ook maar ik weet niet of iedereen het zo ziet. Het moet echt klinken als BinQI zeg maar.
Ik zou Daniqi uitspreken als DaNiqi, dus klemtoon op Ni. Maar Binqi zou ik uitspreken als BinQi. Dus afhankelijk van hoeveel lettergrepen waar ik de klemtoon zou leggen. Bij drie lettergrepen kan je overwegen om er een streepje tussen te zetten, dus Dani-Qi of Isha-Qi. Bij twee lettergrepen denk ik dat het goed gaat met de uitspraak
Wat een goede comment, dank je! Het zou gaan om twee lettergrepen. Dus de naam gewoon als "Binqi" laten denk je?
Ik vind je verhaal zo cryptisch en abstract dat ik er geen kontje van snap, maar Binqi zou ik in elk geval uitspreken als BING-kie. Maar ik hoop toch niet dat jullie je kind Binqi gaan noemen?
Het maakt verder niet uit hoe wij ons kind gaan noemen toch? Het ging om de uitspraak en het schrijven, zoals in de beginpost staat vermeld en het zijn slechts voorbeelden van namen die eindigen op qi. De klemtoon moet dus liggen op Qi, vandaar dit bericht.
Tja, dan zou ik toch iets met accenten gaan doen, want de grammaticaregels in het Nederlands maken dat je de klemtoon bij twee lettergrepen met die specifieke letters altijd op de eerste lettergreep zou plaatsen. Of je accepteert dat mensen de naam de eerste keer waarschijnlijk verkeerd gaan uitspreken en corrigeert ze een keer. Dan ben je er ook.
Hahaha Ja, ik begrijp je, maar dat komt ook omdat wij kindjes met (deels) franse namen hebben, waarbij de klemtoon op de laatste lettergreep ligt. Ff PB anders? Mag ook cryptisch zoals in je OP natuurlijk, maar iets meer passende info zou welkom zijn om écht goed mee te kunnen denken Edit: misschien kom je er al uit met mn comments hieronder
Dat heb ik ook bij de voorbeeldnamen. Leestekens zijn niet altijd nodig nee. Maar ook daarom is iets gerichtere info handig @Prettykitty, want met een niet heel dicht in de buurt komend voorbeeld blijft het suggereren.
O ja en PS: over je vraag 'moeten we dan een streepje op de q?': nee, dan zou ie op de i moeten. Dus Jaqí. Ik kan me ook niet heugen dat ik óóit een streepje op een medeklinker in een naam heb gezien trouwens.. al heb ik het meteen ff getest: mijn toetsenbord zegt dat er een streepje op de ŕ, ś, ģ, ĺ, ź, ć en ń kan (buiten de klinkers om dan). Nu ik het zo zie denk ik: die ź, ć en ĺ zie je nog wel bij hongaarse/poolse/"Oostblok" namen. Even ervan uitgaande dat je niet zo'n soort naam in gedachten hebt, komt ie automatisch op de klinker.
Goeie comment Enkel niet eens met het 'dan ben je er ook' aangezien wij na 5,5 jaar nog regelmatig kunnen corrigeren
Idd, in het Nederlands hebben we geen accenten op medeklinkers. Maarrrr accenten in woorden (en dus ook namen) hebben we in het Nederlands in principe alleen maar in leenwoorden, en dus in buitenlandse namen. Als er een accent, of ander teken, op een medeklinker in een buitenlandse naam hoort, dan kun je dat volgens mij ook doen in je naam bij inschrijving in het geboorteregister. Dat gezegd hebbende kan ik me voorstellen dat het hier in Nederland een probleem gaat zijn bij alle andere plekken waar je je naam ooit officieel moet invoeren.
Wat betreft de naam, OP, je zou inderdaad een accent op de í kunnen zetten als je heel duidelijk wilt maken dat daar de klemtoon ligt. Je kan er echter vanuit gaan dat mensen het dan alsnóg fout zullen hebben, als het een in Nederland onbekende naam is. Dus het is maar de vraag of het zinvol is, en het doet een naam er wel ingewikkelder uitzien. Waarom mensen het fout doen: We volgen namelijk als moedertaalsprekers een bepaald ritme in de taal (prosodie), en dat bepaalt hoe we gevoelsmatig klemtonen leggen. Er zijn echter allerlei namen die daar van afwijken - eigenlijk altijd namen van niet-Germaanse komaf, dus. Bij jouw voorbeeldnamen zullen de meeste Nederlanders de klemtoon automatisch op de lettergreep vóór de qi leggen, dus Bín-qi of Ra-fí-ki. Zelfs mét accent op de laatste i denk ik dat veel mensen het alsnog zullen doen. Is de naam die je wilt kiezen afkomstig uit een taal waar de klemtoon anders ligt? Dat kan mensen nog wel eens helpen. Ik denk bijv. aan Aziatische talen.
Ik denk zelf dat ik baat zou hebben bij een streepje (dus -qí), dan zou ik het goed uitspreken. Zonder streepje zou ik het fout doen of twijfelen. En dat blijf je houden… Hier familieleden die gewoon de laatste klinker veranderen. Oudste heeft naam eindigend op -a, jongste op -e. Ze maken er óf voor allebei een -a van, of allebei een -e, of ze draaien ze gewoon om En dan verschijnt er bij mijn naam soms ineens een streepje op een klinker, en bij mijn jongste ook, die krijgt soms ook ineens een -h- ertussen. Dat doen ze bij mij dus al 36 jaar, ze zijn hardleers