Het is lastig te schrijven maar dat komt idd wel in de buurt. Maar ik zeg dus geen Nohra met een korte o..
Dat heb ik nog nooit gehoord. En hier heten er best veel Norah, Noortje en Nore (zelfs een Norunn) en dat is allemaal Noo. Deze namen nog nooit gehoord met “oh”.
Noot en Oor spreek je bijna hetzelfde uit. Al lijkt het meer op oor wellicht. Dat is toch wat anders dan oh als in okkie
Ja echt. Ik hoor niet anders en tot vandaag heb ik niet eerder iemand gehoord die zei dat Nora/Norah als noo-raa wordt uitgesproken. Kan me daar ook niks bij voorstellen eigenlijk, maar kennelijk bestaat het dus
Hier (NH) dus precies andersom Edit: bij Norah, Nore en Norunn krijg ik het -zij het met veel moeite- nog best voor elkaar om het uit te spreken met de 'noo'-klank ipv. de 'noh'. Maar hoe doe je dat met Noortje dan? Als je die met een lange o uit wil spreken wordt dat een regelrechte tongbreker... Niet te doen.
Bij mij klinken noot en oor echt totaal verschillend. De o uit oor lijkt voor mij meer op de o uit okkie dan uit noot zegmaar. Wat grappig, die verschillen. Echt Noora kan ik me zo niet voorstellen, krijg het m'n mond ook gewoon niet uit
Daar komt het wel op neer ja. Zoals oortje, maar dan met een n ervoor. Ik vraag me vooral af hoe mensen het voor elkaar krijgen om 'nootje met een r ertussen te zeggen' Is voor mij echt een tongbreker.
Maar ik zeg oor ook gewoon zoals het er staat, met dubbel oo. Haha ingewikkeld he die Nederlandse taal
En daarom is Floris geen optie hier hahaha Floris, Florus, Flores. Ik hoorde in de stad bij een groepje ballerige studenten alle 3 de varianten voorbijkomen als ze hun vriend wat wilde vertellen haha, arme Floris ook de i is al te lastig haha
Als het goed is niet ingewikkeld, maar wel interessant om hier op ZP zo nu en dan te lezen dat mensen uit hetzelfde land, maar uit andere provincies, sommige dingen toch nét weer even anders zeggen De oo uit oor spreek je dus hetzelfde uit als de oo uit ook?
Klopt ja. Heb een vriendin met een Boris en daar hoor je vele mensen ook Boh-rus zeggen (inclusief ikzelf )
Op school leren de kinderen dat de /r/ na een oo, ee of eu een fopletter is. Wordt de oo, ee of eu gevolgd door een r dan verkleurd die. De oo wordt een soort lang gerekte o. Bijv. Toren klinkt anders dan torren. De o in toren is oorspronkelijk een oo maar door de r klinkt hij als een gerekt o. Dus tòòòòren. Bij de ee wordt het een lang gerekte i zoals verschil in keren en kirren Bij de eu een lang gerekte u deuren. Bij noortje wordt het dus nòòòòrtje en niet nortje. En bij norah nòòòòrah en niet norrah. En bij noreh wordt het dan, denk ik, nòòòòru
Ik dat dat ò een korte o is als in sop. En ó een lange als in zo. Net al hè (he) en hé (hee) Maar dat kan ik natuurlijk mis hebben
Heldere uitleg. Alleen fonetisch blijft het noh (eigenlijk zelfs no, maar omdat velen dat lezen als het Engelse 'no' maakt de -h erachter het wat duidelijker) en niet nòòò. Maar qua uitspraak zit er idd. wel degelijk een verschil in.