Onze zoon heeft een Hebreeuwse naam (zie mijn banner). Voor ons leek de uitspraak dusdanig logisch dat we er verder niet eens bij stilgestaan hebben dat dat voor andere mensen misschien minder logisch is. We hebben al heel wat varianten de revue zien passeren de afgelopen maand. Dus... Hoe zouden jullie zijn naam uitspreken? En waar leg je de klemtoon? Ben benieuwd!
Hoe ik hem in eerste instantie las was 'Ie-rie-ja' met de klemtoon op de eerste ie. Als ik er vervolgens over nadenk zou het ook als 'ie-raj-jah' kunnen zijn, met klemtoon op de raj. Dit ivm de uitspraak van de naam Elijah waarbij je ook ie-laj-sja zegt. En bijv. Mariah Carey waar je ook mu-raj-jah zegt. Maar dat is niet hoe ik t in eerste instantie zou lezen als ik t nog nooit gehoord heb. Is toch hollands eigen wellicht, dat je hem hollands leest.
Het is inderdaad gewoon IE-rie-jaa op z'n boerenhollands. De variant die @spruitje80 noemt hebben we ook al een paar keer voorbij horen komen en die kunnen we ergens inderdaad nog wel plaatsen, hoewel vergezocht. Maar we hebben bijvoorbeeld ook al aajra, aajraaja, ieRIEja en aajRIEja gehoord. Het verbaast me gewoon een beetje...
Ik dacht later ook dat hij misschien op z'n Engels moet. Maar daar kom ik niet helemaal uit dan. Ai-raj-jah of Ie-raj-jah of Ie-raj-a met klemtoon op de Raj? Of moet hij op z'n Hebreeuws? Maar daar heb ik al helemaal geen verstand van
Hahaha zou het gewoon een soort 2019-reflex zijn dat we gewoon extra moeilijk móéten denken als het om namen gaat en dat de boerenhollandse uitspraak gewoon te passé is anno nu?
Haha ik denk dat we het allemaal ook gewoon niet meer weten . Engelse namen worden gebruikt met een Nederlandse uitspraak, Nederlandse namen worden ineens Engels uitgesproken. Wat je zelf als logisch aanneemt is dat gewoonweg niet meer voor buitenstaanders en al helemaal niet als t om een onbekende naam gaat. Vroeger was het gewoon Piet, Henk, Klaas, Truus, etc. daar kon niet zoveel aan misgaan . Je had meer kinderen toch? Ben nu wel heel benieuwd naar hun namen .
Wanneer je kiest voor een onbekende niet-Hollandse naam, vind ik het vrij logisch dat mensen het op een niet-Hollandse manier uit gaan spreken. Ik zou er Ie-raj-ja van maken oid..
Redenering begrijp ik, maar een Hebreeuwse naam op z'n Engels uitspreken is zo mogelijk nog wel vreemder. De originele uitspraak is namelijk... Gewoon IEriejaa. Daarbij is het niet alsof we zijn naam uittypen met een disclaimer "pas op, het is Hebreeuws hoor!" Zonder gekheid, ik snap wat je zegt maar ik vind het echt heel erg vergezocht...
Misschien ligt het er gewoon aan dat mijn Hebreeuws niet zo goed ontwikkeld is (En ik gok dat dit voor veel mensen geldt).
Maar dat wordt er heus niet standaard bij gezegd... Dus zou de logische conclusie zijn op basis van jouw redeneren dat je de naam *dus* uitspreekt zoals het er staat conform moerstaal. De tegenstrijdigheid verbaast me gewoon. Doet me verder ook weinig hoor, maar sta er gewoon gek van te kijken (zoals ik in de eerste post ook aangaf).
Als een naam er Hollands uitziet, zou ik die uitspreken conform moerstaal. Deze naam ziet er voor mij niet-Hollands uit (waarbij ik vooraf niet zeker weet of het Hebreeuws of iets anders zou zijn), dus dan maak ik er iets niet-Hollands van. In mijn ogen geen rare redenering. Je mag daar zeker anders over denken, maar ik verwacht dat je komende jaren nog vaak tegen verschillende varianten aan gaat lopen.
Nee, ik begrijp wat je bedoelt. Ik begrijp echter niet de conclusie dat er dan maar iets Engels achtigs verzonnen wordt omdat een naam niet-hollands oogt. Hoe spreken we Esther dan uit? Of Johan? Of Geraldo? Ook allemaal niet-hollandse namen... Nogmaals, het maakt mij niet uit, ik verbeter de vragend kijkende mensen gewoon met een glimlach. Ben ik wel gewend en vind ik helemaal niet erg. Het verbaast me alleen. Want bij een eenvoudige naam als deze had ik geen struggles verwacht.