Ja spreekwoorden. Mijn collega is heel goed in versprekingen met spreekwoorden. Ze zegt bijvoorbeeld altijd: "herhaling van facetten" en ik maar zeggen dat t "herhaling van zetten" is. Ik ben er maar mee opgehouden. Zo heeft ze wel meer, maar weet ik nu ff niet meer.
even offtopic: ahh batseklatse . Kan me eigenlijk even geen versprekingen herrinneren, als ik er eentje weet dan laat ik het meteen weten.
ja ik een keer, ik wouw zegen die deken stinkt ook. en ik zei de dinken steekt ook. iederen lachen en ik snapte het niet. en het erge is keer erna zei ik weer dinken steekt ook bah bah
oke, weet niet direct of het versprekingen zijn of gewoon dingen die ze niet weten hoe uit te spreken. mijn sm en haar vader: Satésaus wordt sattesaus championsleaque (schrijf je dat zo? ) wordt chamignonen legue barbeque wordt barbekoe exotisch wordt eskoties msn-en wordt ik heb msn messenger gedaan met XY Reflux (reeflukks) wordt reffluuks. Laser (leeser) wordt laaser en nog meer van die woorden kan er even niet meer opkomen.
Haha, zeker van het zinnetje: "Jeukt jouw jeukerige neus net als mijn jeukerige neus jeukt?" Zeg maar eens hardop.
Vriendin van mij riep een keer: O, nou heb je op mijn gevoelige snaar getokkeld! (in plaats van: nu heb je een gevoelige snaar geraakt).
ik ken iemand die voor de eerste keer door de mcdrive ging. Ze bestelde heel zenuwachtig, maar serieus: ik wil graag een mcdrive... Je begrijpt, niemand kwam meer bij! 2 weken geleden, mevrouw van de Delta Lloyd bij het afsluiten van telefoontje: Ik wens u nog een lange dag. Ik zo: dat mag ik inderdaad hopen. Maar dat zijn wel leuke dingen. of mijn tante op de bruiloft van mijn zusje: ik weet niet of ik je nog weerzie, maar ik wil je sterkte toewensen. Dit kwam er zo uit alsof ik een korte tijd later dood zou gaan. Maar ze bedoelde uiteraard voor de bevalling. Maar mijn man en ik halen vaak bewust spreekwoorden door elkaar. Dat is wel erg leuk om te doen hoor!
Mijn collega (docent Engels) zegt vaak met een bloedserieus gezicht dingen als: 'Go your gang' (ga je gang) 'Let but' (laat maar) Enz.
Ik heb een keer gehad toen we aan het badmintonnen waren. Ik scheurde mijn spier in mijn bovenbeen zeg ik ipv oh ik heb een gescheurde spier ik heb een gespierde scheur. Nou je kan nagaan dat ik daar nog lang om uit gelachen ben.
Ik belde ons mam vande week op om iets te vragen van het feest wat ze had gehouden toen ze 50 jaar was geworden. Zeg ik: mam toen met je 50 jarig bestaan feest.
Mijn zusje en ik hadden toen we klein waren ruzie. We waren toen bij mijn oma op bezoek, waar ook wat tantes en ooms waren. Maar ik deed iets wat mijn zusje niet leuk vond, en toen werd ze heel erg boos en riep ze dat ik een 'voorschudde kind' was. (Ze bedoelde dus dat ik voor schut stond.) Iedereen lag helemaal in een deuk, en mijn zusje zat boos onder de tafel. Jullie begrijpen dat dit nog heel vaak gebruikt wordt. Vooral als mijn zoontje weer eens een woedeaanval heeft. (Hij lijkt qua karakter wel een beetje op mijn zusje.)
Jaaaren geleden, toen ik als receptioniste werkte, had een directeur een postcode nodig...dus die zocht ik ff op, maar die man was engels en ik ging dus die postcode spellen als 1445 tinus penus(op zijn engels gesproken dan he..) ik schaamde me dood en die directeur kwam niet meer bij, maar hij begreep me wel! Ha!