Gaaf! Helemaal omdat het talen zijn die je niet verwacht. Jammer dat ik de site hier niet mag noemen maar goed, hij is pas over 2 weken klaar.
Ik houd van eten - Volim jesti Ik houd van sieraden - Volim nakit Ik houd van kinderen - Volim djecu Ik houd van kunst - Volim umjetnost Ik houd van huis en tuin - Volim kucu i vrt (of "dom" i.p.v. "kucu i vrt", dan betekent het thuis) Ik houd van mode - Volim modu Ik houd van diverse - Volim razne stvari Servo-Kroatisch, Bosnisch
Duits en Russisch Ik houd van eten -----> Ich liebe Essen Ik houd van sieraden ----> Ich liebe Schmuck Ik houd van kinderen ----> Ich liebe Kinder Ik houd van kunst ----> Ich liebe Kunst Ik houd van huis en tuin ----> Ich liebe Haus und Garten Ik houd van mode ----> Ich liebe Mode Ik houd van diverse ---> Ich liebe Verschiedenes Ik houd van eten ----> я люблю кушать Ik houd van sieraden ----> я люблю украшение Ik houd van kinderen ----> я люблю дети Ik houd van kunst -----> я люблю искусство Ik houd van huis en tuin -----> я люблю дом и сад Ik houd van mode ------> я люблю моду Ik houd van diverse ----> я люблю разное
Deens: Ik houd van eten ----> Jeg elsker spise Ik houd van sieraden ----> Jeg elsker smykker Ik houd van kinderen ----> Jeg elsker b[FONT="]ørn[/FONT] Ik houd van kunst -----> Jeg elsker kunst Ik houd van huis en tuin -----> Jeg elsker hjemmet og haven Ik houd van mode ------> Jeg elsker mode Ik houd van diverse ----> Jeg elsker adskillige
Ik houd van eten= mi ta gusta cuminda Ik houd van sieraden= mi ta gusta prenda Ik houd van kinderen= mi ta stima mucha Ik houd van kunst =mi ta gusta arte Ik houd van huis en tuin= mi ta gusta cos pas cas Ik houd van mode =mi ta gusta moda Ik houd van diverse= mi ta gusta cos diverso Papiamento...moet wel zeggen dat er meerdere mogelijkheden zijn. Stima is meer houden van dus past meer bij kinderen(mucha) maar gusta zou daar ook kunnen staan.
Maar, als ik me mijn Frans goed herinner , wordt le/la/l'/les toch als 'de' vertaald? Dus zonder lidwoorden d'/de/des?
Mag het fonetisch zijn of wil je het in het juiste schrift? Ik spreek Perzisch (nu even fonetisch, als je wil kan ik het ook in het Arabisch alfabet schrijven, maar dat kost wat meer tijd): Ik houd van eten - Man ghaza dost daram Ik houd van sieraden - Man jowaherat dost daram Ik houd van kinderen - Man bachegan dost daram Ik houd van kunst - Man honar dost daram Ik houd van huis en tuin - Man khane va baaghche dost daram Ik houd van mode - Man mod dost daram Ik houd van diverse - Man makhlutha dost daram
Ik houd van eten Ik houd van sieraden Ik houd van kinderen Ik houd van kunst Ik houd van huis en tuin Ik houd van mode Ik houd van diverse Ik h­âld fan iten Ik hâld fan sieraden Ik hâld fan bern Ik hâld fan keunst Ik hâld fan hûs en tûn Ik hâld fan moade Ik hâld fan diverse mijn fries schrijven is niet helemaal gweldig haha, maar dit dekt wel de lading denk ik
Fonetisch is prima! Helemaal in de context waar ik het voor zal gebruiken. Over twee weken zal ik een link sturen naar iedereen die me nu zo super helpt!
Ik kan je niet meer helpen zie al dat je engels,duits,frans en spaans hebt! Wil je wel veel succes wensen met je site en super dat iedereen je wilt helpen.
ik mis hier bij de meeste woorden de accusatief. Moet het niet yemekleri çoçukları sanatı ev ve bahçeyi modayı en çeşitliyi zijn? takıları doe je het namelijk wel in
Italiaans: Mi piace mangiare / amo mangiare Mi piace i gioielli / amo i gioielli Mi piace i bambini / amo i bambini Mi piace L'arte / amo l'arte Mi piace la casa / amo la casa Mi piace la moda / amo la moda Mi piace i diversi / amo i diversi Zelfde geldt hier voor Mi piace, vervang je dit voor amo is het intenser en betekent het echt houden van.