Eigenlijk zeggen vrijwel alle 60-plussers die ik ken dat hoor! Denk eerder dat het om een uitspraakverschuiving gaat. Net als bij het vanielje dat mensen hier afkeuren, in een aantal Annie M.G. Schmidt gedichten schrijft zij ook vanielje. Ze hield van sommige woorden fonetisch opschrijven, zo heeft ze het ook over 'lapjes met sju'...ze had vast 'vanieje' geschreven als mensen het zo zeiden!
Als je het dan ook op zijn Frans zou schrijven, maar jaloezie, tja, dat vraagt toch gewoon om een Nederlandse uitspraak.
Woord is ouder dan de spelling toch? Je gaat je uitspraak niet wijzigen omdat de spelling gewijzigd is? Alhoewel, je je hoort soms mensen panneNkoek zeggen de laatste tijd...nou ja, ieder z'n zin...
Ja, zo oud ben ik ook weer niet, zolang ik het moet schrijven, is het gewoon als jaloezie gespeld, dus ga ik er geen Franse uitspraak aan geven .
Maar dat is gewoon puur dialect. Ik kan je nog veel meer Antwerpse woorden geven hoor, waarvan er veel heel erg direct uit het Frans komen. Zelf vind ik dialect dan ook echt niet te vergelijken met "uitspraakfouten". Ik kan me dan zelf behoorlijk ergeren aan bijvoorbeeld de naam Sam uitgesproken als Sem. Er is geen een taal waarin dat correct is.
Zoooo inderdaad! Als mensen zeggen dat ze bij de Priemark zijn geweest, roep ik meteen 'Preeeeeimark!', kan het niet laten haha!
Nou, dan zou ik een keer naar de Engelse uitspraak van Sam luisteren, in mijn ogen (of beter gezegd oren ) lijkt dat nog niet eens op Sem. Mijn mening is dan ook dat je het OF uitspreekt op zijn Nederlands (ik zie ook geen ene reden om dat niet te doen, aangezien Sam geen Engelse naam is), OF je spreekt het werkelijk op zijn Engels uit. En dan klinkt het dus niet als Sem, zou alleen eerlijk gezegd niet weten hoe je het fonetisch schrijft (maar ik kan het wel uitspreken ).
Uit persoonlijk onderzoek.... onder mijn collega's blijkt toch dat het overgroot deel gewoon PRIEEEmark zegt!!!!! net als de Mc donalds de MEK is ;P
Jaloers uitspreken als zsjaloers raakt kant nog wal. Het is een Nederlands woord, op zijn Nederlands geschreven en dient als zodanig uit te worden gesproken. Jus is een Frans woord en spreek je dus uit als zsjuu ip jus. Wat dat betreft zou ik graag zien dat wij hier net zo puur Nederlands zouden spreken als in België. Gewoon ziekenwagen ipv ambulance.
Haha Cynnie, na het lezen van de rest van dit topic begrijp ik inderdaad dat 'priemark' in de meerderheid is. Ik was al een aantal keer bij de Primark in Londen geweest voordat hij hier in Rotterdam kwam. Ben dus de Engelse uitspraak gewend. Andere ergernissen: 'Sjaloezie' ipv jaloezie, 'Me kind' of 'Me hond' ipv mijn/m'n kind, hond, enz. 'Hij is groter als mij' ipv 'dan ik' Maar goed, ik maak me ook wel eens schuldig aan verkeerde uitspraken hoor.
Hihi, ik weet niet waar in België jij vaak komt, maar niet in het Antwerpse denk ik. Daar wordt heel veel Frans tussen gedraaid, mijn man lacht zich er altijd mee te pletter: wel "anti-Walen en Fransen", maar een taal die compleet doorspekt is met de Franse taal. Ik heb in elk geval in mijn jaren in België (de eerste 21 van mijn leven ) nooit het woord ziekenwagen gebruikt.
Samuel? Nee, dat is inderdaad een Bijbelse naam die in Engels sprekende gebieden heel veel voorkomt en wordt uitgesproken als....... S E M En ik weet niet wat jij daar van maakt maar Nederlanse Sem en Sam (engels) liggen erg dicht bij elkaar
Toen ik opgroeide hoorde ik iedereen zjaloezie zeggen, dus voor mij klinkt dat normaler. Met als Nederlandse tegenhanger jaloersheid. Zo zie je maar, er zijn veel verschillen.