Hoi meiden, Ik weet even anders niet waar ik dit onderwerp moet plaatsen, dus dan maar even hier. Ik ben zwanger van ons eerste kindje. Ik ben Nederlands, mijn man komt uit Ecuador en we wonen in Barcelona, Spanje. Ik wil graag Nederlands met ons kindje gaan praten en mijn man Spaans. Geen probleem tot dusver. Barcelona is de hoofdstad van de regio Catalonië, waar Catalaans een officiele taal is. Op school en creche en vele instanties is de voertaal Catalaans. (het is een beetje te vergelijken met Fries en Nederlands: het lijkt erop maar je verstaat er niks van ). Ons kindje zal dus vanzelf Catalaans leren. Mijn man kan het ook spreken en begrijpen. Ik (nog) niet. Nu de kwestie: Mijn man en ik spreken een mix van Engels en Spaans met elkaar. Hij spreekt voornamelijk Spaans tegen mij en ik antwoord al naar gelang mijn humeur. Soms heb ik écht geen zin in Engels en soms kom ik niet uit mijn woorden in het Spaans en grijp ik terug op Engels. Mijn man vindt het ook fijn om af en toe zijn Engels met mij te blijven oefenen. We gaan naar een internationale kerk waar de voertaal Engels is maar iedereen ook Spaans spreekt. De gesprekken met onze vrienden van de kerk (zijn er best veel) zijn dus ook een mix. Ik neig soms wat meer naar Engels, omdat ik hier nog niet zo heel lang woon. We hebben ook Spaanse vrienden en Spaanse (schoonfamilie), daar praten we gewoon weer Spaans. Vraag is: Moeten wij één taal kiezen en die "altijd" met elkaar spreken, mijn man en ik? Wordt het anders te ingewikkeld voor ons kindje? Ik weet dat het belangrijk is voor een kind dat meertalig opgevoed wordt, dat het duidelijk is: wie en in welke situatie wordt welke taal gesproken. Maar we wisselen het een beetje af (vooral ik) dat vind ik juist zo fijn .... zo heb ik meer de tijd om nog meer Spaans te leren. Mijn woordenschat in het Engels is (nu nog) iets groter en dus soms makkelijker om te praten. Als ik het afwissel, kan ik soms even "uitrusten" van het altijd maar "leren" en dat is echt fijn. Iemand ervaringen mee? Sorry voor het lange verhaal
Bij mijn zwager thuis spreken ze ook 3 talen (Nederlands, Engels en Maleis -als ik het goed heb-). Mijn neefje gebruikt alles door elkaar heen (hij riep steeds maar 'pik, pik!' tegen m'n schoonmoeder, pas veel later kwam ze erachter dat hij een varkentje bedoelde.. ). Ik heb er zelf dus verder geen ervaring mee, maar weet wel dat er meer mensen zijn die het doen. Ik denk ook dat een kindje, als het zo jong al in aanraking komt met verschillende talen, heel snel doorheeft wanneer je welke taal spreekt. Op baby- en peuterleeftijd zullen ze vast nog wat dingen door elkaar heen gebruiken, maar ik denk dat dat vanzelf minder wordt.
Onze kinderen worden in het Nederlands en in het Russisch opgevoed. Ze gaan naar een internationale school waar de voertaal Engels is me ze krijgen daar naast ook twee keer per week een uur Arabisch. Het belangrijkste is dat je consequent bent. Wij voeden volgend OPOL op: one parent one language. Onderling praat ik trouwens met mijn partner alleen Russisch om verwarring en inconsequentie te voorkomen. Wij praten nooit Engels onderling. Misschien een heel enkele keer Duits omdat wij daar 7 jaar hebben gewoond, in Duitsland maar de voertaal is nog altijd Russisch. Ik heb Russisch gestudeerd en ik geeft het toe: het is niet perfect maar het werkt wel.
Ja, one parent one language, dat lijkt me ook goed ja. Ik weet dat dat goed is voor een kind. Ook kunnen kinderen tot hun 7e jaar heel gemakkelijk talen leren en goed onderscheiden (baby & dreumestijd nog niet, maar dat komt denk ik vanzelf goed,). bedankt voor jullie ervaringen. hoop dat er nog meer komen, van ouders die ook meer talen met elkaar spreken!
Helaas niet! Ik kom hier alleen even reageren dat ik het super tof vind! Ik ben dol op verschillende talen en Engels en Duits beheers ik wel een beetje maar verder praten we thuis alleen Fries en Nederlands. Ik had best gewild dat ik meertalig was opgevoed en had dat ook graag voor onze toekomstige kids gewild!
Maar als je thuis Fries spreekt, dan ben je toch al minstens tweetalig. Fries is nog steeds een echt andere taal dan het Nederlands. @TO, hier op onze compound zijn wel meer ouders die een mix van Engels en een andere taal met elkaar spreken. Vooralsnog gaat dat gewoon goed mits er tegen het kind niet in mixtaal wordt gesproken!
Wij gaan Nederlands, Fries en Spaans spreken straks als de kleine er is. Ik neem samen met mijn moeder het Nederlands voor mijn rekening. Mijn man Spaans samen met zijn moeder. En pake mijn vader en broer praten Fries. Ervaring hebben we nog niet. Bij vrienden wel gezien dat het werkt. Dat kindje spreekt Duits, Nederlands, Farsi en een beetje Spaans.
Dat komt helemaal goed hoor! Vrienden van me wonen in Luxemburg, zij spreekt Engels met de kinderen, hij Nederlands. De creche is Frans en op school is de voertaal Luxemburgs en krijgen ze ook veel Duits. Veel talen dus! En de oudste is nu 5 en kletst vloeiend Luxemburgs naast Nederlands en Engels, ze pikt het super snel op. De jongste is nu 2 en zingt liedjes in het NLs, Engels en Frans (zij zit dus nog niet op school, dus nog geen Luxemburgs).
Wij gaan ook tweetalig opvoeden. Met mn vriend spreek ik engels, omdat we dit gewend zijn (spraken in het begin elkaars taal niet) maar hier gaan we mee stoppen. Onze engelse grammatica is naar mijn mening namelijk niet voldoende om dit een kind aan te leren. We zullen ook gaan voor 1 ouder 1 taal. Hierbij doe ik het Nederlandse gedeelte en mijn familie ook en vriend en ik zullen ook Nederlands onderling spreken. Hij neemt samen met zijn familie hun eigen taal voor hun rekening. Ik vraag me wel af of hier instanties ofzo voor bestaan voor advies en hulp bij tweetalig opvoeden.
Wij spreken thuis Nederlands met elkaar. Het idee was dat manlief zijn moedertaal met dochterlief zou spreken, maar dat is in de praktijk toch meestal Nederlands. De tweede taal leert ze nu bij oma. Op familiebezoek praatten we dan weer allebei meer die taal met elkaar en tegen haar, omdat je daar zelf meer op ingesteld bent op dat moment en om de omgeving te kunnen betrekken in het gesprek. Maar dat is kortdurend, ze moet net zo min die taal van mij leren als Nederlands van oma, beide hebben teveel fouten.
Bedankt voor de reacties. Als ik het zo hoor denk ik dat het toch wel goed komt. Ja ik ben zelf ook blij dat ons meisje meerdere talen vanaf jongs aan zal leren. Is toch een voordeel. Ik denk dat ze later ook makkeljker andere talen op zal pakken, als ze zou willen. Ik weet alleen dat kinderen die meer talen aangeboden krijgen, wat later beginnen met praten. Logisch natuurlijk. Leuk om nog meer ervaringen te horen!!
Als logopediste wil ik hier even op reageren. Wanneer je besluit een kind meertalig op te voeden, is het heel belangrijk om consequent te zijn. Probeer dus altijd dezelfde taal tegen je kindje te spreken. Dit is belangrijk om alle (grammaticale) structuren binnen een taal te leren beheersen. Wanneer een kind meerdere talen vanaf de geboorte aangeboden krijgt, zullen deze talen even goed ontwikkeld worden. Voor de taalontwikkeling van jullie kindje zou het eigenlijk ook beter zijn als jullie als ouders 1 taal met elkaar spreken en dan bij voorkeur een taal die jullie je kindje ook leren. Of dit haalbaar is, is natuurlijk een tweede. Het is slechts een advies Ik hoop dat je hier iets mee kunt!
Mijn man en ik spreken samen over het algemeen Engels, hoewel hij nu vaker in het Turks iets tegen mij zegt en ik antwoord in het Engels. Met ons dochtertje spreek ik alleen maar Nederlands en hij alleen maar Turks, maar ze hoort ons dus wel Engels praten. Ik vraag me ook wel eens af of ik niet meer mijn best moet doen om alleen maar Turks met hem te praten (maar ik blijf dat moeilijk vinden, vooral om echt hele gesprekken te voeren) Dus, denk dat we het zo wel zullen doorzetten en misschien leert ze zo toch ook wat Engels? Geen idee. Vooralsnog zegt ze eigenlijk voornamelijk Nederlandse woordjes omdat ze het grootste deel van de tijd met mij alleen is, maar we wonen in Turkije dus het zal vast goed komen met haar Turks! Ben wel benieuwd hoe het jou zal vergaan, ts!
Wat een interessant topic! Mijn moedertaal is Fries, mijn vriend is een echte Groninger. Wij wonen op het Groninger platteland. Onderling spreken wij Nederlands (en op school natuurlijk straks ook). Mijn ouders passen 1 dag per week op onze dochter en mijn schoonouders ook. Ik heb heel bewust tegen mijn ouders gezegd: spreek aub Fries tegen haar, en dat doen ze ook. Schoonouders babbelen lekker Gronings tegen haar. Maar aan mijzelf merk ik dat ik toch voornamelijk Nederlands tegen haar spreek, terwijl ik mij voor haar geboorte eigenlijk had voorgenomen om Fries tegen haar te gaan spreken. Denk dat het ook wel voornamelijk NL zal blijven, omdat mijn vriend en ik dat onderling ook spreken. Maar we hebben al wel Friese voorleesboekjes!
3 talen is het maximum wat een kind kan leren onderscheiden in de eerste jaren. Ook is het belangrijk dat je kind weet welke taal in welke situatie of bij welke ouder hoort. Anders wordt het Veel te verwarrend. Ik zou als ik jou was even online naar wat literatuur zoeken, er is genoeg onderzoek naar gedaan.
@ Koekoeboeroe: dank voor je advies als logopediste. Ik heb zelf ook een pedagogische opleiding gedaan dus wist er wel al íets vanaf maar voel me er toch een beetje onzeker over. Ik dacht ook al, ja, dat het beter is dat mijn man en ik één taal kiezen, maar of dat haalbaar is.... Het wordt nu wel al meer en meer Spaans merk ik, tussen ons, omdat ik het steeds vloeiender spreek. Misschien proberen dit toch wat meer door te zetten en dan zal ze me in andere situaties (kerk, bepaalde vrienden, bij mijn familie) wel Engels horen spreken en het toch oppikken. @Hippydepippy: drie talen het maximum? Dat hoor ik voor het eerst. Kan me wel voorstellen dat drie talen ideaal is, maar in ons geval zal ze toch echt vier talen horen! Maar het Catalaans pas als ze naar de creche of naar school gaat (school begint hier wel met 3 jaar al). Ik zal er eens wat literatuur inderdaad over opzoeken. leuk en interessant om alle verhalen te horen anyway
Ik zou heel graag mijn kind meertalig willen opvoeden maar ik vind dat je de talen als ouders goed moet beheersen als je dat wilt doen. Mijn engels is bijvoorbeeld niet van dusdanig niveau dat ik invhet dagelijks leven met mijn partner en kind in het engels kan gaan praten. Ik denk dat je daarin een lijn moet trekken. Je praat met je kind en je partner 1 taal en af en toe praat je iets anders. Zo voorkom je dat je kind de weg kwijt raakt of de verkeerde woorden/vertaling gebruikt/door elkaar spreekt bij mensen die de taal niet verstaan.
Wij praten voornamelijk Nederlands met ons zoontje, vriend soms Papiaments. Schoonfamilie praat voornamelijk Papiaments en tot nu toe gaat dit prima. Ons zoontje roept soms tegen ons ook dingen in het Papiaments en zingt mee met Antilliaanse liedjes (vriend luistert dit). Op Antilliaanse muziek gaat hij ook echt los. Kan er alleen maar voordelen bij bedenken dat hij dit zo jong al meekrijgt en oppikt
Onze kinderen leren momenteel in principe vier talen tegelijkertijd. Wij spreken in huis normaalgesproken Fries met elkaar, wonen in Duitsland (grensgebied, dus ook veel NL) op Kindergarten wordt HochDeutsch en Plattduutsk aangeboden. Vergelijkbaar met Nederlands en Fries Dus afhankelijk van waar we zijn of wie er bij ons op bezoek komen wordt er Fries, Nederlands of Duits gesproken. De buren praten meestal Platt tegen ons/ onze kinderen. Wij hebben er dus wel bewust voor gekozen om onze dochters niet zelf het Duits aan te leren, aangezien het niet onze moedertaal is. We merken nu dus wel dat onze dames accentloos duits leren spreken!
@ maagd :Ik denk dat kinderen over het algemeen snel oppikken wanneer welke taal gesproken wordt. Ik heb zelf wel eens dat ik per ongeluk in het engels of spaans begin tegen nederlandse vriendinnen die hier wonen. Vooral in gemengd gezelschap. Is alleen maar grappig en ik denk dat als dit bij kinderen gebeurt, ze zich ook snel herpakken. Ik heb ook wel eens in het Nederlands een heel verhaal opgehangen tegen de man van een vriendin van mij toen hij vroeg hoe het met me ging. Hij liet me netjes uitspreken en zei toen: "do you realize that you were talking in Dutch to me ?" Whahaha ik lag helemaal in een deuk. Maar dit zijn uitzonderingen. Meestal gaat het goed