Haha, een collega van mijn moeder vroeg haar eens: Is je dochter dan Turk of Marokkaan geworden? :/ Wat vervelend van je knie. Wat heb je daar precies aan dat je er zo vaak aan geopereerd moet worden?
Ik lees de vertaalde versie van de Qoraan en ik volg de mening dat het is toegestaan. wa Allahu Ahlem..
Volgens mij mag de originele (Arabische) niet, behalve met handschoenen o.i.d. aan. de vraag is niet echt van toepassing, maar t antwoord is wel duidelijk Is it permissible for a menstruating woman to hold the Mushaf with a barrier and perform ruqyah for herself? - islamqa.info
In 2010 gevallen en een dubbele beenbreuk gehad. Ze hebben dan een staaf langs mijn knie in mijn been moeten steken en sindsdien is mijn knie kapot. Al jaren last van. Nu hebben ze via een mri ontdekt dat er een stukje kraakbeen los zit onder mijn knieschijf. Dat stukje maakt zo dan aan de onderkant beschadiging waardoor ik nu altijd maar pijn heb.
De vertaling van de Qur'an wordt niet als mus-haf gezien (dus enkel een Qur'an) maar als een tasfier (ik neem aan dat je weet wat tafsier betekent? Zo nee: daarmee wordt Qur'an-uitleg mee bedoeld, dus niet de Qur'an op zich).
Haha hoezo dacht je dat? Ik ook, grappig zeg. Misschien ken ik je wel... En ach dat dorp hoort er toch gewoon bij. De Qur'an aanraken en lezen tijdens menstruatie/kraamperiode mag dus wél volgens andere geleerden, het is maar net welke mening je toegedaan bent.
Klopt, ik bedoel inderdaad dat ik de vertaalde versie lees (met de blauwe kaft) De Quran zelf kan ik helaas niet lezen. Ik wist dat tasfier interpretatie/uitleg betekende maar wist niet dat het op de Quran sloeg. Djazaakie Allah.
Ik lees altijd de Engelstalige versie. Vind ik fijner dan die Nederlandse vertaling, veel duidelijker ook.
Het is hier rustig zeg! Eylem, ik zou graag je cake willen proberen... Alleen ik heb een nieuwe oven waarop zowel een heteluchtfunctie zit als boven- en onderwarmte. Op welke stand kan ik 'm het beste zetten? Sorry heb nl. geen ervaring met heteluchtovens.
Islah, mijn engels is goed..maar niet extreem goed dus ben bang dat dat niet zo een succes gaat worden. Wat betreft je oven..als Eylem niet antwoord op je vraag, Mijn moeder heeft ook hete lucht en die zet hem altijd op beide (zowel boven als onderwarmte), zover ik weet.
Mijn Engels is ook niet vloeiend maar wel redelijk. Maar als ik een woord niet snap zoek ik het gewoon even op, komt niet heel vaak voor. De Engelse vertaling is nou eenmaal betrouwbaarder en dat vind ik een prettig idee. En er staan ook veeeel meer ahadeeth als uitleg om bepaalde ayaat uit te leggen. Veel dingen waren me bv. onduidelijk bij die Nederlandse vertaling en nu heb ik dat niet meer! Je moet dan wel die van Taqqiuddeen alHilalee en M. Khan hebben. Weet trouwens niet eens of het in NL wel verkrijgbaar is, ik heb die van mij uit Madina.
Islah ik vind zelf dat gebak beter lukt met gewoon boven en onderwarmte. Wij krijgen vanavond eters dus genoeg te doen hier
Ik heb een wat zwaarder dagje vandaag zeg jongste dochter was tot half 4 wakker en de oudste begon toen om half 5 en nu zijn ze allebei lekker chagrijnig en ben ik moe!
De engelse taal is veel breder, vandaar dat arabisch makkelijker te interpreteren valt via een interpretatie van de Quran in t engels.