Hoi! Ben benieuwd of we met deze naam veel verwarring krijgen over uitspraak. Hoe zou jij het zeggen?
Als Aila. Deze naam stond op ons lijstje maar vanwege de uitspraak zouden wij dan voor Ayla gaan. Het zijn dan wel twee heel verschillende namen. Isla is Iers en Ayla Hebreeuws. Wel heel mooi.
aj-laa Net zoals in het Engelse woord island Ik heb een meisje in de kleutergroep gehad, dat zo heette en bij haar was het aj-laa
Aila, inderdaad van het woord Island. Ik vind het een mooie naam! Zou alleen zelf voor de schrijfwijze Ayla kiezen.
Hihi, dat belooft veel variatie dus Ik bedoel de naam inderdaad op z'n Iers, dus uitgesproken als 'Ai-la' (zoals island, zonder -nd). In het Spaans komt de naam geloof ik ook voor en dan zegt men inderdaad wel 'Ies-la', maar ik wil het op z'n Iers. Ayla (inderdaad een heel andere origine) en Aila heb ik ook overwogen, maar vind ik er minder mooi uitzien dan Isla. Bovendien ben ik met Ayla bang dat men het misschien uitspreekt als 'Ee-la' (en als er dan toch IETS verkeerd wordt uitgesproken, dan ga ik liever voor Isla), maar dat is waarschijnlijk iets wat Amerikanen geneigd zijn om te doen, omdat ze blijkbaar denken aan namen als Kayla Hmm.. lastig. Hebben jullie kinderen met namen die vaak verkeerd worden uitgesproken/geschreven? Zo ja, hoe ervaren jij en je kids dat?
Ik zou het uitspreken zoals het er staat. Isla dus. Spaans woord dat eiland betekent. Als je de uitspraak Ayla wilt, is deze schrijfwijze dan geen optie? Ayla vind ik prachtig, Isla vind ik erg vreemd en verwarrend.
Ies-la. Omdat t me meer aan de naam Isa moet denken dan het Engelse woord Island. Als je t als Ayla schrijft spreken mensen t misschien vaker goed uit maar t blijft altijd lastig. Dan struikelt iedereen wel weer over de schrijfwijze.. Het geld voor zoveel namen, je kan ook niet alle kinderen Kim of Max noemen om t te vermijden. Wij gaan ons kindje ook een naam geven waarvan ik niet helemaal weet of iedereen t goed gaat zeggen. Ben dr beetje onzeker over maar heb voor een vrij normale schrijfwijze gekozen en vind t een te mooie naam om te laten liggen.
gewoon isla zoals het er staat. moest meteen aan het keelsnoepje denken. vi d t als je t zo schrijft niet echt een buitenlandse naam. als je t uitspreekt zoals ayla zou ik het ook zo schrijven. geen verwarring over uitspraak en lijkt ook buitenlandser
ik dacht onze dochter een naam te geven die je niet verkeert kan uitspreken: Marit. dus met een lange AA en een I van Ik. maar hoe het soms word uitgesproken door volwassenen: Marrit (korte A), Mariet of soms maken ze er Marie van. vaak heeft mijn dochter dan iets van: dat is niet tegen mij ... haha, dus verbeter ik het maar. de kindjes in de kleuterklas zeggen Marut met een doffe dikke U. dat is echt niet mooi maar dochter blijkt het niet op te merken van haar klasgenootjes. Ayla of Isla vind ik erg mooi. maar je gaat het hoe dan ook moeten verbeteren denk ik. maar dat moet hoe dan ook doen zelfs met simpele namen