Zijn er meer mensen die hun kinderen tweetalig opvoeden? Hoe pakken jullie het aan en hoe gaat de taalontwikkeling bij jullie kinderen?
Mijn man is turks en de bedoeling was dat hij hem turks zou leren door consequent turks te praten en ik en omgeving praten nederlands In praktijk pakt het dus anders uit, man praat bijna geen turks tegen hem waarop zoon dus bijna niks begrijpt in het turks. Zonde.. Hij kijkt wel regelmatig turkse filmpjes en man zingt in het turks met hem en leest soms voor!
Hier is het een beetje soort van vanzelf gegaan. eva spreekt best goed Engels al, verstaat al een hoop en dat heeft ze zichzelf aangeleerd van youtube. Vaak wil ze vaak alleen engels spreken en dan doen we dat ook. Het nadeel een beetje is dat als ze een Engelse bui heeft, ze dat de hele dag kan volhouden, ook op het kdv en dat geeft wel eens problemen. Wij gaan er "gewoon" in mee, omdat ik het wel fijn vind dat ze dat wil en blijkbaar die uitdaging nodig heeft.
Onze kinderen worden tweetalig opgevoed, turks en nederlands. Mijn man en schoonfamilie praten vrijwel alleen turks tegen de kinderen. En de oppas is ook turks en praat enkel turks met de kinderen. Ik en mijn familie praten alleen nederlands. Mijn zoon begon erg laat met praten, hij is nu ruim 3 en zit sinds een paar maanden op logopedie en gaat 4 middagen naar de psz en hij pakt alles goed op. Hij praat ook automatisch nederlands tegen mij en turks tegen turken, want dan zegt hij iets tegen mij en dan vertelt hij hetzelfde in het turks tegen mijn schoonzus terwijl we bijv gewoon bij elkaar zijn. Mijn dochter is nu ruim 1,5 en ze zegt al wat woordjes maar nog niet heel veel. Maar ze begrijpt beide talen wel.
Dat is hier ook wel het probleem! Mijn man heeft geen familie hier Zoon gaat naar een nederlandse creche en opa en oma dus hoort bijna alleen maar nederlands. En ik ben veel vaker met hem dan papa
Nog te vroeg om te zeggen hoe het gaat, maar het is wel de bedoeling hier. Mijn vriend is Spaans en dat spreekt hij dus ook tegen ons zoontje, ik spreek Nederlands en onderling spreken we ook Spaans. Nu is de omgeving natuurlijk Nederlands en ben ik de hele dag bij hem, terwijl mijn vriend werkt dus op dit moment heeft het Nederlands wel heel erg de overhand. Neem aan dat het uiteindelijk wel goed komt, hij hoort toch elke dag Spaans en van de zomer willen we ook weer een tijd naar familie daar, waardoor hij dan ook even een 'spoedcursus' krijgt.
Wij voeden de kinderen tweetalig op. Ik spreek Nederlands met ze en mijn man een andere taal. Daar zijn we ook heel consequent in. Mijn man en ik praten Nederlands met elkaar. Mijn zoontje van bijna drie had een taalachterstand. Zijn taalbegrip scoorde steeds bovengemiddeld, maar spraak onder. We zijn nu al een tijdje bij een logopediste en hij is de achterstand aan het inhalen.
Hier ook tweetaligheid, maar dan Nederlands en Fries. Wij spreken Fries met de kinderen, net als mijn schoonouders die wekelijks oppassen. Mijn ouders passen ook wekelijks op en spreken Nederlands met de kinderen. Daarnaast uiteraard de Nederlandse invloed van boeken en tv. Kortom, het aanbod is redelijk 50/50. We hebben twee kinderen en bij beide zie je ongeveer dezelfde ontwikkeling. Beide kinderen begonnen niet vroeg met praten, bij de jongste met 18 mnd zelfs een aantekening op het cb voor potentieel vve. Spraken beide tot ca 2 jaar enkel in korte woordjes maar begrepen al heel snel een heleboel! Tussen 2 en 2,5 jaar een enorme stroomversnelling tot zinnen van 456 woorden en inmiddels een enorme woordenschat. Passieve woordenschat en taalbegrip ook prima. Toch ook wel verschillen. De oudste sprak relatief veel Nederlands in de peuterperiode. Nu ook op school en met vriendinnetjes, maar thuis wel voornamelijk Fries. De jongste spreekt eigenlijk nagenoeg alleen Fries. Maar die is zich weer heel bewust van het onderscheid. Toen pake (Friese opa) 'voor de grap' een keer iets in het Nederlands vroeg zei hij meteen 'oma seit dat!' (Oma zegt dat) en soms herhaalt hij woorden in beide talen. De woordenschat van de oudste is nu echt prima, hoogste score op de Cito Taal voor kleuters en gebruikt ook echt veel moeilijke woorden, vraagt ook veel naar betekenis van woorden en dan een tijdje later hoor je haar ineens zo'n woord gebruiken.
Wij voeden onze kinderen drietalig op. Ik spreek nederlands mijn man engels en de omgeving duits (we wonen in duitsland). De kita is tweetalig duits engels. Mijn oudste is nu twee en praat nog erg weinig en ik heb gehoord dat ze tot een jaar of 7 een achterstand hebben in de actieve woorden schat en hoe ze praten, dit omdat ze alle woorden in meerdere talen moeten leren. Echter komt dit goed en wordt het vanzelf beter. Het probleem hier is dat wij niet alle woorden in het Duits herkennen. Verder is het vooral een kwestie van consequent zijn, ze hebben er later zoveel profijt van.
O dat is wel zonde! Ik zou mijn man er denk ik wel constant op wijzen. Later hebben ze er alleen maar profijt van. Als ze naar familie in turkije gaan (als jullie die hebben) kunnen ze anders geen woord wisselen.
Onze kinderen groeien meertalig op. Zelf spreken wij Fries met ze, op KinderGarten/Grundschule wordt Duits gesproken en deels krijgen ze les in het Plattduutsk (vergelijkbaar met de positie van het Fries in Nederland) en verder is het afhankelijk van wie er op bezoek komt of met welke vriendjes ze spelen (Nederlands, Duits, Plattduutsk of Fries) De oudste heeft eigenlijk geen problemen met het ordenen van de talen, zo nu en dan gebruikt ze een verkeerde werkwoordsvervoeging (wat voor een bijna 8-jarige best normaal is toch?) Soms gooit ze een Duits woord in de Nederlandse/Friese zinnen wanneer ze het niet weet. De jongste heeft wat meer "problemen", die gooit drie talen door elkaar in één enkele zin Maar dat is op zich vrij normaal, is ook wetenschappelijk onderbouwd bij meertalige kinderen. Dus dat zal in de komende jaren wel bijtrekken.
Mijn dochter is nog iets te jong om er wat van te kunnen zeggen over hoe het gaat, maar ik spreek alleen Nederlands tegen mijn dochter en ik ben de hele dag thuis met haar, mijn man, zijn familie en anderen spreken alleen maar Zweeds met haar, maar ze ziet mijn man alleen in de ochtend en in de avond. En mijn man en ik spreken Engels met elkaar, dus ik hoop dat ze daar straks ook iets van oppakt. Al heb ik het gevoel dat ze op het moment mij meer begrijpt dan mijn man. Dus we zullen zien.
Consequent zijn en met twee talen zou achterstand in spraakontwikkeling niet nodig moeten zijn. Per kind kan dat uiteraard verschillen. Thuis spreken wij Nederlands, met mijn moeder en oma spreek ik een andere taal. Met mijn zussen onderling ik ook, met partners erbij weer NL. Zelf spreek vnl niet Nederlands tegen de kinderen muv in winkels, openbaar en als ik Nederlandse boekjes voorlees.
Ja al mijn schoonfamilie woont in Turkije. Ik wijs mijn man er ook constant op maar ja hij is degene die het zal moeten doen!
Mijn man praat alleen zijn moedertaal tegen onze kinderen sinds hun geboorte Schoonouders ook Ze begrijpen beide alles de oudste praat het wel maar niet veel
Wij voeden de kinderen ook tweetalig op. Mijn man spreekt een andere taal tegen de kinderen en ik praat Nederlands tegen ze. Onderling praten mijn man en ik ook Nederlands. Ik merk wel dat qua taalontwikkeling Nederlands beter gaat bij de oudste, omdat de verdeling niet 50/50 is. Ze heeft hiermee eerder een voorsprong dan achterstand. Andere taal begrijpt ze wel alles maar in hele zinnen praten gaat nog wat moeizaam.
Omdat wij geen native speakers zijn spreken wij thuis gewoon Nederlands tegen de kinderen. Maar met visite wordt er engels gesproken, dit krijgen ze ook op school en tv aangeboden. Daarnaast spreken opa en oma Spaans met de kinderen, maar aangezien zij daar ook wonen krijgen de kinderen dit niet heel vaak aangeboden. Toch verbaasd het mij hoe snel de oudste dit vooral oppikt en na langere tijd nog verstaat (spreken is lastiger).
Bedankt voor alle antwoorden! Wij wonen in een Engelstalig land. Op de crèche en nursery spreken ze dus Engels. Met vriendjes of bezoek wordt er ook Engels gepraat en thuis praten we Nederlands. In het openbaar praat ik bijna altijd Engels tegen ze en ik laat bijna alleen maar Engelstalige filmpjes zien. Merk nu vooral dat de oudste het goed doorheeft en antwoord geeft in de taal waarin het gevraagd wordt. Maar de middelste maakt half Engelse, half Nederlandse zinnen. Ze verstaat beide talen prima, maar husselt met praten de woorden door elkaar.
Ik heb wel een gehoord, maar geen idee of dat klopt dat je de taal alleen door een native speaker moet aan laten leren. Weet niet of jullie aupair Engelse is?? Want eigenlijk zou je dan (als klopt wat ik zeg) het Nederlands door jullie laten doen, en dus ook geen Engels zelf. En het Engels door school, creche, aupair en tv.
Het was hier ook de bedoeling, maar in de praktijk komt er niet zoveel van terecht. Mijn man praat, net als ik, Nederlands tegen de kinderen. Hij heeft wel boekjes in het Perzisch en Turks (zijn twee moedertalen) en leest ze af en toe voor, maar als de dagelijkse communicatie verder gewoon Nederlands is leren ze het natuurlijk niet echt Volgens mijn man komt het wel. Ik ga hem er ook niet in dwingen.