Het Turkse woord voor vagina is “vajina” als ik goed geïnformeerd ben. Dat lijkt op Vayèn maar is het toch niet. Maar ik spreek geen Turks dus zeker weten doe ik het ook niet. Alleen al vanwege de discussie zou ik de naam niet kiezen.
Zowel vajina ala vajen betekenen vagina in het Turks. In de volksmond wordt het meestal vajina genoemd, maar ook vajen heeft dus dezelfde betekenis. Los van die betekenis in het Turks heb ik de Vajen-hype nooit gesnapt? Geen mooie naam... https://tr.m.wikipedia.org/wiki/Vajina (Waarschuwing: Er is trouwens een foto van een vagina op deze Wikipedia-pagina. Dus wellicht handig om niet op werk te openen)
Haha wilde ik net doen (op t werk), goede waarschuwing. Vind het een mooie naam, maar met die betekenis, nee dank je.
Bij mijn zoontje in de klas zit een jongetje die volgens de uitspraak van mijn zoontje Jajo heet. Tot ik zijn vrienden boekje kreeg. Schrijfwijze Yahyaa
Kan wel kloppen. Het is een Hebreeuwse naam, al dacht ik dat je het als Yahyah schreef en dat je het ook gewoon zo uitsprak. Er zullen vast meerdere versies zijn van de naam. Volgens mij is het een vorm van Johannes.
Van de link van 2 pagina's terug: Onze dochter noemt Kaylin nooit ergens te vinden de naam is gekomen daar mijn man een reclame verkeerd las van een vermageringskuur bij de Gynecoloog dat was van Kyalin maar hij sprak het uit als KAYLIN en zo is onze dochter bijna 9 jaar geleden op de wereld gekomen met deze mooie naam Lekker romantisch.