‘Geknutseld’ in plaats van ‘gekunsteld’ ‘Welke’ in plaats van ‘die’/‘dat’ ‘Stipt op 1’ in plaats van ‘met stip op 1’ ‘Quoten’ in plaats van ‘citeren’ En ik zag dat iemand zich ergerde aan de uitspraak ‘spaakettie’? Volgens mij is het in het Italiaans zo dat een gh-klank hetzelfde wordt uitgesproken als de g in ‘goog’ (dus niet echt als k), dus dan is de uitspraak met een Nederlandse g toch juist fout?
Als je Italiaans spreekt is de Nederlandse g idd fout. Maar als je Nederlands spreekt dan lijkt me de Nederlandse uitspraak logischer. ----- Waar ik me aan kan ergeren is fout gebruik van dan en als. Het is meer/minder dan of hetzelfde als. En in een zin: 'meer dan IK' dus niet 'meer als MIJ' AAAAARGH!!!! ----- Onnodig gebruik van Engels is 'so annoying' ----- Well weer leuk is expres Nederlandse uitdrukkingen heel letterlijk vertalen. Liefst met steenkolen Engelse uitspraak. 'There drops me the pants from off'
Het allerergste vind ik fulltime moeder als iemand bedoeld dat ze niet buitenshuis werkt. Moeder ben je altijd fulltime, ook als je wel een baan hebt!
Ik vul huisvrouw juist wel bij de formulieren in als het gevraagd wordt. Ik neem aan dat degene die het leest wel snapt wat ik daarmee bedoel. Dat het geen geld oplevert is maar hoe je het ziet. Ik hoor vaak zat van kennissen dat ze zo ongeveer alleen werken om de opvang te betalen. Het geld daarvoor verdien je niet, maar hoef je ook niet uit te geven. Daarbij vind ik het een stuk prettiger om te schrijven dan afgekeurd. Huisvrouw klinkt alsof je zelf gekozen hebt. Van het woord afgekeurd krijg ik juist jeuk.
@Zonnestralen, haha akkoord afgekeurd staat net zo raar als huisvrouw. Beide geen officieel beroep. Ik heb het veranderd op de intekenlijst in gewoon nvt. Krijg niemand jeuk van tenminste
Hoever trek je dat dan door, hè? Is een lastige, want dan zou je dus ook garaage moeten zeggen, en vanille (net als dille) en kompuuter. Ach ja, er zullen altijd twijfelgevallen blijven.
Net als met wifi. Ik hoor in mijn omgeving niemand zeggen: waifai. Maar gewoon wiefie. Denk dat spaghetti op z'n Hollands ook gewoon ingeburgerd is
Waar ik jeuk van krijg is dat je type onderkomen opeens chiquer moet klinken. De twee-onder-1 kap is opeens een half vrijstaande woning. De flat is opeens een appartement geworden. En als het een mini ruimte is het het mooi een studio. Mijn ouders hebben ook geen hoekwoning meer, maar ook een halfvrijstaande woning. Een normale rijtjeswoning in de buurt van het centrum die toevallig ruimer is, is opeens een stadsvilla geworden. En uiteraard ga je op vakantie niet meer naar een stacaravan, maar heb je een chalet.
Ik zeg ook altijd waifai, dat was van origine ook hoe iedereen die met computers werkte het uitsprak. Toen draadloos internet ingeburgerd raakte bij gemiddelde huishoudens gingen mensen ineens wiefie zeggen. Maar ik vind het echt dom klinken, wiefie.
Spaakettie is ook wel lelijk trouwens zeg Maar zo ergeren we onszelf volgens mij wel aan meer uitspraken. Ik merk dat de therapeut van mijn zoon zich elke keer kapot ergert als ik puuzel zeg, zij zegt zelf steevast puzzel (zij zal officieel wel gelijk hebben hoor). Je hebt ook zo'n eeuwige onenigheid over paprika-paaprika, moonoopoolie-monnopolie, cataloogus-cataalogus, oreegano, oregaano enz. Ik krijg jeuk in mijn nek van mensen die een zjuutje bestellen, of jus d'orange uitspreken als sjuuderansj. Zeg dan gewoon sinaasappelsap, als je het zo'n lastig woord vind
Vergeet de RBNB niet... Ineens zó hip. Wij gingen vroeger al naar Oostenrijk en dan heette dat gewoon 'Zimmer frei'. Nu is het bijzonder buitengewoon hip om op Instagram te zetten dat je op doorreis naar Italië een 'mega toffe RBNB' onderweg had.
Jaaaaa hier ben ik het zo mee eens. “Je hebt het nog geen plekje kunnen geven”... Hoezo? Omdat jullie nog geen nieuwe tafel zien staan? Rete irritant..
Neeeeeeee! Vond de Zimmer frei altijd zo charmant, dan wist je dat je over de grens was (of nou ja... In Nederland zie ik die bordjes ook veel bij de Noordzeekust haha)
Zucht... En deze reactie was dus de reactie op @Petra82 Gaat echt goed hier Een plekje geven .... Als iemand dat tegen mij zegt: Ik zal jou es een plekje geven! Zijn foto heeft een plekje. De as heeft een plekje. Het verdriet draag ik na 3 jaar gewoon nog met me mee.