Naast Nederlands en Engels spreek ik darija (dialect-Arabisch). Niet helemaal vloeiend en ben nog lerende. Begrijpen doe ik bijna alles. Al voordat we kinderen kregen waren we het al met elkaar eens over de tweedelige opvoeding. En terwijl de kinderen hun eerste woordjes leerden, heb ik het ook zo'n beetje geleerd. Daarna is het nog verbeterd toen we hier naartoe verhuisden. Met klassiek Arabisch zou ik ook graag verder willen, maar dat staat om meerdere redenen momenteel een beetje stil. Frans en Duits een klein beetje, iig te weinig om te kunnen zeggen dat ik de talen spreek. Best irritant want sommigen hier beginnen standaard Frans tegen me te praten, denkend dat ik dat dan wel zal begrijpen... Maar vraag ze dan toch maar om naar Arabisch over te schakelen.
Nederlands, Engels, Grieks vloeiend Ik kan me redden in het Duits, hoewel het me moeite kost om in die taal over te schakelen Versta het meeste Schwyzerdütsch (als ze niet te snel praten) Wat woorden, zinnen, in het Frans en een aantal andere talen, net genoeg om iemand uit te leggen dat ze op de verkeerde weg zitten, waar de melk staat in de supermarkt en ik hun taal niet spreek. Nederlands is mijn moedertaal, Engels heb ik gestudeeerd, Grieks heb ik al wonende in Griekenland geleerd (maar heb ook een aantal lessen gehad). Duits op vakantie, van de Duitse TV en een jaar op school. Frans heb ik twee jaar op school gehad maar het is ver weggezakt (en ik vond het toen ook vreselijk dus heb niet echt mijn best gedaan).
Nederlands en Engels vloeiend. Duits mager. Ik probeer nu Spaans te leren, maar vind het wel lastig. Frans kan ik lezen, maar versta er nooit wat van haha.
Engels en Nederlands .... en zit nu op Spaanse les. Het is een wereldtaal en ik heb een Spaanse vriendin. Ik vind het van respect betuigen dat ik haar ergens in tegemoet kan komen, plus ik vind het leuk Beetje mijn hersenen afstoffen op mijn oude dag eej
Nederlands, Duits, Engels vloeiend. Ik kan me redden met Spaans, heb ooit 5 maanden in Zuid Amerika gezeten maar het is een beetje weggezakt. Italiaans en Frans begrijp ik maar spreek ik bijna niet. Een ik ken 5 woorden Turks en 5 woorden arabisch Edit, deel 2 van de oorspronkelijke vraag. Frans gewoon op school geleerd, Engels omdat ik in Engeland heb gewoond. Spaans omdat ik langere tijd in Zuid Amerika was. Duits omdat ik veel met Duitse bedrijven werk. Italiaans op vakantie en een beetje met Duolingo. Turks en Arabisch omdat ik vind dat als je op vakantie bent je minimaal hallo, bedankt en geen dank moet kunnen zeggen in de lokale taal.
Nederlands en Engels. Duits kan ik redelijk verstaan en lezen, maar spreken niet zo. Tijdje Spaans op school gehad, maar niet veel van onthouden haha
Nederlands, Engels, Duits en Mandarijn matig. Ik heb een paar jaar in een bedrijf gewerkt waar ik veel moest communiceren in het Engels of mandarijn. Heb toen een paar cursussen mandarijn gevolgd en mijn Engels behoorlijk moeten gebruiken. Inmiddels werk ik in een van oorsprong Duits bedrijf waarbij in dagelijks met Duitsers moet communiceren of (voor Corona) moet bezoeken/ontvangen. Bij dit bedrijf heb ik me naar binnen gebluft dat ik wel Duits kon en heb het echt in the job moeten leren. Door dagelijks doen en een paar boeken lezen met het woordenboek ernaar kan je best snel een taal leren. Grammaticaal zou mijn Duits niet perfect zijn, maar dat wordt steeds beter gelukkig.
Nederlands, Engels en Frans. Ik woon in Frankrijk dus ik moet wel... Ik heb een cursus Frans gedaan in NL, daarna een cursus Frans in Frankrijk en vanuit die basis gaan opbouwen door gesprekken te voeren. Ik heb de eerste 4 jaar in Parijs gewoond, in die tijd bijna geen Frans geleerd want iedereen sprak Engels. Nu woon ik in Zuid Frankrijk waar weinig mensen Engels spreken en dan gaat het erg hard.
Nederlands en Engels vloeiend. Ik versta Fries en heb ergens een cursus Zweeds liggen waar ik niet aan toe kom.
Nederland, Engels, Duits, Spaans en wat Fries. Ook in die volgorde van hoe goed ik de taal beheers. Ik had op school alle talen in mijn pakket, op vervolgonderwijs ook Spaans. Ik heb bijna een jaar in Australië gezeten, een aantal maanden in Spanje gewoond, bij een bedrijf gewerkt waar 80% van de klanten Duits was en verder jaren bij internationale bedrijven gewerkt. Frans kan ik goed lezen en schrijven, maar verstaan gaat moeilijker, omdat ze vaak zo ratelen. Ik ben in Friesland geboren en kreeg ook Friese les op school. Maar we zijn toen verhuisd, dus dat was niet lang. Toen we er woonden, kon ik het goed verstaan, nu minder.
Fries, Nederlands en Engels. Duits kan ik een beetje verstaan, als ze rustig praten dan kan ik het meeste er wel uit halen, praten doe ik het niet. Engels red ik me ook wel mee, al denk ik dat de uitspraak van mijn 9 jarige zoon op veel vlakken beter is Ben geboren in Friesland, maar woon er al zeker 20 jaar niet meer. Familie nog wel. Ik praat alleen Fries met mijn opa/oma en vader, verder altijd Nederlands. Ik merk wel dat ik met bepaalde Friese woorden echt even moet nadenken.
Ze leren wel Engels maar gebruiken het bijna niet. Het zuiden is veel minder internationaal dan het noorden. Het is wel heel multicultureel maar vrijwel alleen maar uit Franssprekende landen. (Veel noord en west Afrika)
Nl en Engels, ik kan mezelf voorstellen en gedag zeggen in het chinees en me redelijk redden in het Frans en Duits maar dat is het dan wel. Oja en tot 10 tellen in het Japans