Mijn juf in groep 4 had zo’n mooie rode streep door het woord erwtje gehaald. Die ‘w’ hoorde daar niet. Ik zei nog van wel maar ze liet het als enige fout in m’n dictee staan. Ik m’n vader erbij gehaald (ja echt ) en die kwam even langs op school om haar te vertellen dat het wel degelijk erwtje was en geen ertje. Ging ze het opzoeken en toen moest ze schoorvoetend toegeven dat ze het zelf fout had gedaan
Nog niet alles gelezen want ik loopt wat achter. Maar de woorden check dit dan en Nice ben ik inmiddels wel klaar mee. Zeker als een 7 jarige het zegt. (Zit in een gemengde klas met midden en bovenbouw) Mijn man is er klaar mee dat een deel van het gesprek op het werk met Engelse termen is. Praat normaal Nederlands en gebruik alleen Engelse woorden die noodzakelijk zijn om een proces aan te geven. Blijkbaar is dat nu "hip" Alles wat op een tegeltje staat krijg ik kippenvel van bleh. Overigens valt nomnomnom bij mij onder leuk, ik hou wel van kawaii dus daar associeer ik dat mee Verstopt zich gauw onder een dekentje
dit is de reden dat wij onze kinderen namen hebben gegeven zonder punten en strepen en dergelijke. Ik ben erg slecht met Nederlandse taal. En wil niet dat verkeerd gezegd word door ons.
Ohh ik heb er nog een waar ik me aan erger: het gebruik van het woord ‘ben’ als er ‘wees’ moet staan. Bijvoorbeeld: ‘ben er maar blij mee!’ i.p.v. ‘wees er maar blij mee!’
Mijn schoonvader zegt altijd “hiero” en “daaro” toen ik hem vroeg of dat dialect was, zei hij : oh natuurlijk! Het is “hierzo” en “daarzo” !
Geen idee, mijn kinderen hebben haar niet meer. Maar ik heb het meerdere malen gezien, dus redelijk structureel. En verder een hele leuke en goede juf, dus voor mij toen best schokkend.
Heeft mijn zoontje ook per ongeluk een keer aangezet. Ik heb het uitgekregen. Vraag me niet meer hoe. Is het al gelukt?
O ja vreselijk. C vraagt het nu nog weleens voor de grap: ‘zeg? Hoe is het eigenlijk met je onderkantje?’ Hoe ik hem dan aankijk schijnt hilarisch te zijn
Oh ja vreselijk. Bij mij zei ze vagina met de klemtoon op de i . Ik zei sla jij ook de pagína van je boek om dan? Dat begreep ze niet. Waarom kunnen ze niet gewoon vagina zeggen?
Dat is de medische/oorspronkelijk Latijnse uitspraak Ik spreek het tegen collega's ook zo uit maar tegen de cliënt zeg ik het 'normaal'. En als ik het over mijn eigen doos heb, zeg ik het ook normaal.
Als je op het filmpje klikt zie je rechtsbovenin 3 puntjes onder elkaar staan, als je daar op klikt krijg je een menuutje waarin oa "ondertiteling" staat(of "captions" als het op Engels staat). Als je daar op klikt kan je het uitzetten.
Ik ben het echt met teveel dingen eens hier . Maar, hoewel ik me kapot kan ergeren aan spelfouten en dat soort dingen, zal ik niet snel iemand verbeteren. Dat vind ik dan weer onbeleefd ofzo. Tenzij het mijn kind is die een fout maakt natuurlijk haha.