Het is allemaal niet standaard, tikje apart, maar niet té. Als je de 4de een oerhollandse naam geven zou het niet kloppen. Ik zou alleen niet voor coco fillipa gaan. CF staat bij mij voor cystic fibrosis. Philipa gaat ook niet. Dan heb je CP centerparcs Mja C L staat voor champion league, C C gebruik je bij de mail.
Edit: ik heb dus een OV, OB en MS. Ik ben niet zo gevoelig voor zulke afkortingen. SS zou ik niet snel doen nee maar CP of CL vind ik niet storend.
Minée, zodat het ook ‘mienee’ blijft als het systeem geen accent aan kan (en het geen ‘main’/‘mijn’ of hoe je dat fonetisch ook mag schrijven…) wordt…).
Nee dat vind ik dan heel onlogisch voor mijn gevoel. Daarbij hebben onze jongens namen die gemakkelijk uit te spreken zijn, in een oogopslag helder. Dan zou voor de Japanse uitspraak niet gelden.
Eerlijk gezegd vind ik het allebei niet zo'n goed idee. Minée vind ik niet logisch omdat het geen Franse naam is, dus het is raar om er een Frans einde aan te plakken. Mine uit het Japans zou ik niet doen omdat het op z'n zachtst gezegd vrij cringe is als je namen gebruikt uit een cultuur die je niet goed kent/begrijpt. De Japanse taal, schrift en cultuur werken erg anders dan het Nederlands. Een naam die uitgesproken wordt als Mine(e) kan met allerlei verschillende kanji geschreven worden en als zodanig allerlei verschillende betekenissen hebben. Als je niet weet hoe het Japanse schrift werkt en het goed kunt begrijpen, kun je eigenlijk niet snappen hoe een Japanse naam werkt. (nog even los van de rest van de cultuur.) Voor mij is dat meer dan reden genoeg om dus niet een naam uit die taal/cultuur te gebruiken. Dat in overweging nemend zou ik, als je toch graag deze klank als naam wilt, eerder Minée gebruiken puur omdat het dan gewoon geknutseld overkomt en dus niet Japans.
Ik zou het wellicht met je eens zijn als ze zou pretenderen de Japanse naam te willen geven, maar volgens mij is Miné meer geïnspireerd door een Japanse naam dan dat ze het geeft alszijnde een authentiek Japanse naam. Ik vind het misschien vergelijkbaar met Juliëtte (juu-lie-jet-te), afgeleid van het Franse Juliette. Ik ben persoonlijk geen fan van de verNederlandste versie, maar ik vind niet dat iemand zich dan bezwaard zou moeten voelen richting de Franse taal en cultuur.
Dan zou ik dus voor de spelling Minée gaan Miné leest door de vele Franse namen in ons land toch mannelijker voor mij.