Ik betrap mezelf ook heel vaak op Friesisme. Zinnen of woorden waarvan ik niet eens wist dat het geen Nederlands is! Ik steek bijvoorbeeld vaak wat in mijn bûse (broekzak). Dat doe jij met zin (Met opzet) Ik ga op bed (het is naar bed?) En de domste: rij die reet maar in (weggetje, meestal van zand of steentjes)
Stappen is voor Nederlanders uitgaan, oftewel 'op café gaan'. Nu ik er zo over nadenk eigenlijk best wel krom.
Haha ik denk dat @Leesteken bedoelt dat ‘als’ en ‘of’ door elkaar worden gehaald. Die hoor ik ook met enige regelmatig, klinkt zo suf
Opgehongen ipv opgehangen (Uit)gewossen ipv (uit)gewassen Of: er markeert niks aan Het huis aan de kant hebben
Jij bent belgische, gok ik? Omdat je zegt 'kan zijn dat ik mis ben'. Hier in NL zeggen we: kan zijn dat ik het mis heb. 'Mis ben' is hier taaltechnisch sowieso niet correct. 'Mis ben' zou 'mis zijn' worden als je het over meerdere personen hebt. Als je hier zou zeggen 'ik ben mis' (niet dat dat hier wordt gezegd voor zover ik weet), klinkt het eerder als: ik ben niet goed bij m'n hoofd, of: ik ben mislukt 'Mis hebben'/ 'ik heb het mis' is toch iets anders hier Rennen dat gebruiken we hier eerder als het over kleine kinderen gaat. Ga je sporten, dan ga je niet rennen, maar hardlopen.
Hier nog een hoor. Ook HBO opgeleid maar ik zie het gewoon niet. Ben ook erg onzeker in m'n schrijven. Verbouw zinnen ook vaak zodat ik bepaalde woorden niet hoef te gebruiken als ik de juiste schrijfwijze met d-t etc even niet weet
Hahahaha Aan/ over een dreumes vragen of hij/zij al stapt: ik snap dat dreumessen nog best kunnen waggelen met hun eerste pasjes, maar zo'n dronkemansloopje als velen hebben na het stappen.. dAt zie ik een dreumes nog niet zo gauw doen Overigens is de term 'eerste pasjes' er ook wel 1 waarover gediscussieerd kan worden denk ik zo