Voor mijn werk moet ik een radiospotje maken voor Marrokanen in Nederland die geen Nederlands verstaan. Als ik de voice-over dan in het Arabisch laat praten, verstaat iedere Marokkaan dat dan? Of moet ik echt op zoek gaan naar de Marokkaans-Arabische vertaling? (Ik heb de tekst al laten vertalen naar het standaard Arabisch, als dat al bestaat, ik heb er echt geen verstand van) Ik hoop dat iemand me kan helpen.
Nee, ik denk het niet. De meeste Marokkanen in Nederland zijn niet Arabisch, maar Berbers. Dat is een volstrekt andere taal. Vooral van de oudere generatie spreken ze niet allemaal Arabisch. Degenen die wel darija (Marokkaans-Arabisch) beheersen, verstaan het modern standaard/zuiver Arabisch meestal ook wel.
Bedankt Islah. Ik moet dus eigenlijk op zoek naar de Berberse vertaling? Heb je toevallig ook nog een tip waar ik aan kan kloppen voor zo'n vertaling? De Arabische vertaling heb ik al laten doen...
Aan standaard Arabisch heb je sowieso niks. Dat verstaat bijna niemand. Veel oudere Berberse mensen verstaan wel darija (marokkaans arabisch), maar spreken het niet goed. Maar niet alle Marokkanen verstaan dat. Heb je geen Marokkaanse collega's/vrienden die evt iemand kennen om een vertaling te maken?
Ik zou inderdaad ook iemand zoeken die vloeiend Berbers spreekt. Er zijn genoeg Marokkanen die het vloeiend spreken.