Klopt ae uit het Latijn hoort te worden uitgesproken als "ai", in het Nederlands spreek je ae uit als "aa" dus ik lees het wel als Rodaan. Conform kerklatijn zou de uitspraak "ee" zijn maar ik vind Rodaen wel duidelijk een Nederlandse naam. Het heeft wel wat TS, ik vind het wel een bijzondere naam maar niet te raar of te apart.
Op het eerste gezicht zie ik in Rodaen een tokkie-naam. Zelf had ik de uitspraak "Row-Dane" erbij bedacht. haha! Nu blijkt het echter wel oud-hollands te zijn. En dat kan natuurlijk ook. Maar dit was niet mijn eerste gedachte bij deze naam. Ik zo het inderdaad dan fonetisch schrijven: Rodaan.
Ik vind het een leuke naam! Ik las het eerst ook verkeerd, maar volgens mij 'kan' de uitspraak niet anders dan hoe jullie het doen. Zelf zou ik eerder Rodaan kiezen, voelt toch logischer. Maar past absoluut goed bij Tobian en ik vind het een mooie, originele naam!
Nu ik er een paar keer over nadenk vind ik het wel een erg leuke naam! Mooie klank. Alleen dan inderdaad als Rodaan gespeld.
Toen ik je topic een uur geleden las, wist ik niet echt wat ik er van moest vinden. Inmiddels heb ik de naam een aantal keer gelezen en uitgesproken, en ik vind hem steeds leuker worden. De naam zal wel altijd gespeld moeten worden, bedenk goed of je dat bewust aan je kind mee wil geven.
Doet me denken aan de schrijver Rodhan Al Khalidi / Rodaan Al Khalidi. Ik vind het niet zo'n mooie naam, zeker niet op deze manier geschreven, veel te verwarrend. Ik zou zeggen Rodaan of Rhodaan, anders niet. Staat wel mooi bij Tobian.
Een naam, zelfs de meest simpele, moet vaak gespeld worden. Zelfs iets simpels als Hanna/Hannah ??? Ik zou het er eigenlijk denk ik niet om laten.
Latijn kom je uit bij ai, niet aa als uitspraak. De e achter een a was lang geleden bedoeld om de a te verlengen. Gewoon oudere vorm van nederlands dus. Wat mij betreft is er over de uitspraak dan ook geen twijfel mogelijk. Ik vind het geen lelijke naam, past goed bij tobian. Beide namen zijn niet mijn smaak, juist door dat ridderlijke, maar dat doet er niet toe, toch?
Dit dus! Eerst dacht ik: nieuw... Anders... Maar bij elk berichtje vind ik 'm steeds leuker! Ik zou wel voor de ae-versie durven gaan en elke keer standaard zeggen 'Rodaan met ae'
Not done vind ik wat heftig uitgedrukt, een kindje zal vast een prima leven hebben met die naam, maar ik vind 'm persoonlijk te lastig qua uitspraak. Maar dat is ook echt een persoonlijk irritatiepuntje: namen die altijd gespeld moeten worden. Qua klank vind ik 'm best leuk.
Ja hoor mooie naam! Ook de spelling, doet me denken aan belgisch/middeleeuws. Zou me echt niet druk maken om de spelling, net wat er al gezegd is dat gebeurt bij de meest simpele naam vaak al.
Ik spreek het uit als Ro-dah-en. En ik ben vast niet de enige, die de naam verkeerd uitspreekt. Ik zou er dus niet voor kiezen of de naam als Rodaan schrijven (al is dat mijn smaak ook niet).
Ik vind het een leuke naam bij Tobian en zou het gewoon schrijven als Rodaen. Juist dat oud Hollandse heeft wel wat Doet me een beetje denken aan restaurant Oudaen in Utrecht, spreek je ook uit met -aa
WoW, bedankt voor alle reacties, meningen zijn verdeeld dus! Ben er zelf van overtuigd dat 'ae' uitgesproken dient te worden als 'aa' (vanuit Latijn) Geschreven als Rodaan vinden we helaas ook echt minder mooi. We nemen toch in overweging om Rodin te doen aangezien dat toch makkelijker lijkt voor iedereen qua uitspraak (al hoor ik m altijd op z'n Frans van de kunstenaar 😉 Anyhow, thnx!!
Ik vind Rodaen wel veel leuker bij Tobian. Bij Rodin zie ik gelijk het beeld van de denker voor me en inderdaad spreek ik dat uit als Rodain