Volgens mij is er een boekje met al dat soort opmerkingen. Welke mij het meest bij is gebleven "what does your husband do?" "He foks horses"
Ik was 17, de hele familie was aanwezig toen er iemand de vraag stelde van waar we eens op vakantie zouden gaan met de hele familie? Iedereen was stil toen Ik Heel hard Viagra naills ging roepen T moest natuurlijk Niagara falls zijn.
Puberzoon van mijn broer tijdens zijn bezoek aan ons, kijkend naar een pak melk: 'waarom noemen ze dat hier laa-iet?' Die is er sindsdien ingebleven. 'Lait' is 'laa-iet'...
De verspreking die ik nog het vaakst moet aanhoren was die aan tafel tegen mn wiebelende dochters: "En nu je billen tegen de tafel en je buik op de stoel!" (ipv billen op de stoel en buik tegen de tafel) Je raadt het al, hilariteit alom toen ze zich zo ächterstevoren, ondersteboven wisten te wurmen dat ze het nog voor elkaar kregen ook. "zo moesten we toch aan tafel zitten mama?" "jahaaa... *zucht*"
Mijn man was ooit met een vriend op vakantie in Duitsland. Ze werden ergens aangehouden waar ze alcoholcontrole hielden. Had die vriend gevraagd ' muss ich blasen?' mijn vriend kon je opvegen en moest hem erna even vertellen dat hij zojuist gevraagd had of hij moest pijpen.
Oei ik heb er zoveel. Nekkel in mijn drup ipv druppel in mijn nek. Heb een keer mijn ex schutje genoemd, kut en schatje omdat mn ex bijna werd aangereden op de fiets. Wilde waarschuwen en toen het nog net goed ging wilde ik kut schelden Heb op stage een keer aan iemand gevraagd of ze een beetje wilde slapen ipv drinken. Vlak ervoor een gesprek gehad over dat ik moe was Verander regelmatig zinnen omdat ik in mn hoofd ergens anders aan denk. Mijn schoonmoeder is niet zo heel goed in Engels en vroeg in een restaurant om een lepel.. "Can i have a lipple too?"
Jaaa, dat boekje is geweldig! Het heet 'I always get my sin', het vervolg is 'We alway get our sin too'. En ik heb thuis een boekje 'Make that the cat wise'. Heeeerlijke vakantieboekjes om een paar uurtjes mee te grinniken in je hangmatje (en erg riskant om in de trein te lezen ).
Mijn man zei ooit een keer: schat naast jou voel ik me heel knap. Was als compliment bedoeld...kwam er een beetje verkeerd uit
Haha, zo eentje deed ik er zelf ook eens. We zochten kleding voor mijn man en het lukte me niet om te omschrijven waar ik naar zocht in de rekken. Toen wees ik naar het overhemd dat hij aan had en zei 'ik zoek zoiets, maar dan leuk'. Terwijl ik helemaal niet vond dat zijn overhemd lelijk was of zo, het kwam er gewoon vet knullig uit. Het is inmiddels jaaaaren geleden, maar hij is het nooit vergeten!
Ik was een jaar of acht en ik kreeg per brief een uitnodiging van de tennisvereniging waar ik lid van was voor een minicompetitie. Ik las de brief hardop voor en riep enthousiast uit: Oh mam, ik mag meedoen aan de minisompettie!
Mijn zoontje van anderhalf keek blij verrast op toen zijn vader hem vanochtend een bordje poffertjes voorzette: ‘Ohhhhhhh toffels!’ Pantoffels lijkt ook wel erg op poffertjes
Mijn moeder zegt vaak tegen vulkanen vuurspuwende bergen. M'n zoontje had het eens over eendjes. Was ze aan het uitleggen dat de eendjes zwemmen met hun vleugels. Inclusief de bewegingen erbij.
Hier ook zo'n vent die iets knulligs zegt terwijl hij het lief bedoelt. Ik vroeg hem ooit of hij een lief koosnaampje voor mij weet. Hij denken denken denken. Uiteindelijk koos hij voor een Disney personage dat hij vriendelijk en schattig vond. Ik vroeg: dus welke is het geworden? Hoor hem: "Vetje." Aaaaaand we're done. *grom*
Ik moest laatst met een klant een schade aan zijn keuken doornemen. En vroeg hem hoe groot de schade aan zijn plasgaat was. Echt, ik heb het gesprek met moeite af kunnen maken. Hoe voor schut Ik ben er maar met een dom grapje over heen gegaan. Dat is mijn straf omdat we thuis vroeger altijd expres woorden voor de grap door elkaar haalde denk ik
Door een verhaal van mijn ouders kan ik soms de preek van de dominee niet "volgen" omdat ik zowat dubbel lig door de herinnering aan dat verhaal. Zadrach, Mesach en Abednego zijn de vrienden van Daniël (Die in de Leeuwenkuil) Dat werden dus Zandzak, Meelzak en Albertnegenoog. Maar ik heb heel lang dan ook problemen gehad om de namen om de juiste manier uit te spreken En over Judas Isakariot.... in het Fries vrij vertaald... Judas de Iiskarrejoad (ijscoverkoper)
Echte versprekingen kan ik me niet direct herinneren. Al zullen er best hylarische spraakverwarringen zijn in ons Fries-Nederlands-Duitssprekende gezin De kids leren perfect Duits spreken, maar voor ons is het niet de moedertaal... vooral mijn partner heeft er echt nog wel eens moeite mee hoor. Die zou inderdaad wel het "pusten" of "blasen" wel door elkaar kunnen halen.