Tekst geboortekaartje

Discussie in 'Zwangerschap' gestart door sjennel, 24 nov 2014.

Topicstatus:
Niet open voor verdere reacties.
  1. sjennel

    sjennel Lid

    17 nov 2014
    26
    0
    0
    Dag dames,

    Ik heb jullie hulp nodig.
    Voor ons geboortekaartje wil ik heel graag een persoonlijke tekst die goed bij ons past. Aangezien mijn vriend zijn favoriete lied 'you raise me up' is en ik de tekst heel mooi vind passen bij ons wondertje wil ik dit gebruiken voor de kaart. Ik wil het alleen heel graag in het Nederlands en heb het zelf wat vrij vertaald. Het lied is dus eigenlijk de basis. Ik zou graag jullie mening hierover willen en misschien wat tips over de woordkeuze enz. ;)

    Ik til je op, zodat jij op bergen kunt staan
    ik til je op, zodat jij door de ruwe zee kunt gaan
    Jij zult sterk zijn in onze armen
    Vol liefde zal je leven verwarmen
    Want jij maakt ons, meer dan we ooit durfden zijn:
    Compleet
     
  2. Noux

    Noux Fanatiek lid

    15 sep 2012
    1.281
    1
    38
    Dat vind ik een beetje een rare zin, misschien 'vol liefde zal je ONS leven verwarmen', of 'vol liefde zullen wij jou leven verwarmen'..voor de rest, heel mooi!!
     
  3. joma87

    joma87 Actief lid

    11 mrt 2009
    305
    0
    0
    verpleegkundige
    Ik vind hem mooi behalve de zin vol liefde zal je leven verwarmen, voor mijn gevoel missen daar woorden maar kan zo,even niet bedenken wat.
     
  4. 1Hanneke

    1Hanneke Fanatiek lid

    4 apr 2014
    1.698
    423
    83
    Vrouw
    Capelle aan den IJssel
    Mooi! :D Gaaf idee om dat lied te gebruiken
    Ik denk dat ik de rijm niet perse nodig vind... en de extra 4e zin vind ik minder lopen zo/niet perse toevoegen.
    Ik dacht misschien zoiets:

    Ik til je op, zodat je op de bergen kan/kunt staan
    Ik til je op, om te lopen door stormachtige zeeën
    Je bent/wordt sterk, gedragen in onze armen,
    Jij tilt ons op, tot meer dan we ooit waren:
    Compleet
     
  5. 1Hanneke

    1Hanneke Fanatiek lid

    4 apr 2014
    1.698
    423
    83
    Vrouw
    Capelle aan den IJssel
    Vraag me eigenlijk af of eerste deel niet 'wij' ipv 'ik' zou moeten zijn... omdat je dat samen doet en tweede deel ook over ons gaat. 'Ik' staat wel mooi kort...
     
  6. cathymoon

    cathymoon Actief lid

    7 apr 2014
    201
    0
    0
    NULL
    NULL
    Ik vind het een super idee om een liedje te gebruiken als inspiratie.... wij hebben zelf even de neiging gehad aan het nummer van mr probz, nothing really matters.

    Alleen zou ik er wel voor kiezen om het in het engels te laten mede ook omdat de naam die wij hebben ook op z'n engels uitgesproken wordt, maar goed dat kan natuurlijk in jou geval geheel anders liggen.

    Ik vind het in het nederlands al snel 'te zwaar' worden.....

    Uiteindelijk hebben we niet gekozen voor de songtekst maar gaan we voor een onthullende tekst.....Iedereen denkt namelijk dat we niet weten wat we gaan krijgen en dat weten we stiekem lekker wel.....
     
  7. sjennel

    sjennel Lid

    17 nov 2014
    26
    0
    0
    Superbedankt voor de tips so far! Die zin is inderdaad ook waar ik mee zat en had ook een beetje de angst dat het 'te zwaar zou zijn'. Voor nu zou ik hem dan zo doen.

    Ik til je op, zodat je op bergen kunt staan
    Ik til je op, zodat je door ruwe zeeën kunt gaan
    Jij bent sterk, gedragen in onze armen
    Jij tilt ons op, tot meer dan we ooit waren:
    Compleet
     
  8. cizmo

    cizmo Fanatiek lid

    26 jun 2012
    1.898
    4
    38
    Of je kunt de zin vervangen door:
    Onze liefde zal jouw leven verwarmen...

    Verder is het een mooie tekst!
     
  9. BlijEi

    BlijEi Bekend lid

    27 sep 2014
    657
    0
    16
    Where the heart is
    Ik zie zelf niet echt het nut van de eerste twee zinnen. Ze zeggen niets over het laatste stukje en voegen niets toe. Verder ben ik altijd meer van het korte en krachtige.... Ik zou het dus zo doen :)
     

Deel Deze Pagina