De bedoeling is dat wij ons zoontje 2talig opvoeden. Papa spreekt naast Nederlands ook Portugees en een aantal andere fam. leden van papa's kant praten enkel Portugees. We merken dat Lino ondertussen vrijwel alles begrijpt in zowel Portugees als Nederlands. Echter praat hij bijna alleen Nederlands. Wellicht omdat de papa en ik samen eigenlijk alleen Nederlands praten. Ik hoor veel verschillende manieren van 2talig opvoeden. Wat werkte bij jullie het beste? Of wat raden jullie aan? En vooral waarom? We hebben wel wat boekjes en dvd's in het Portugees die we weleens opzetten en papa praat ook meestal wel in het Portugees tegen mijn zoontje, echter als we samen met hem aan het praten zijn praat mijn vriend ook weer NL tegen hem..
Je vriend moet consequent zijn en alléén Portugees tegen hem praten. Dat (de OPOL methode: one parent one language) is de beste en meest betrouwbare manier om een kind tweetalig op te voeden. Dus ook als zowel jij als je vriend met je zoontje praten moet je vriend Portugees praten, en jij Nederlands. Wat jullie tegen elkaar praten maakt in principe niet uit. Als je dit consequent volhoudt gaat je zoontje ook het Portugees oppikken en praten. Meer stimuli in de zwakke taal (Portugees) helpt natuurlijk wel: voorlezen, televisie, kinderliedjes, contact met Portugese familieleden en vrienden, etc.
Inderdaad de opol methode. Die passen we hier ook toe. Ik spreek alleen Nederlands tegen Sara en mijn vrouw alleen Spaans. Wat ik vaak merk bij tweetalig opvoeden is dat de kinderen beide talen goed beheersen maar dat de omgevingstaal overheerst. Dus woon je in Nederland, dan zal je kindje veel meer Nederlands praten dan de andere taal, ondanks dat hij de andere taal wel goed beheerst.
Inderdaad consequent zijn in de taal die je spreekt, dus niet wisselen omdat er toevallig iemand anders bij is. Voor een kind is dan al snel duidelijk wie wat spreekt en welke taal het kind zelf dus tegen wie moet spreken.
Hier spreek ik Nederlands en mijn man Macedonisch. Zo leer ik ook nog een beetje bij hij vergeet het soms wel en dan hoor ik hem Nederlands praten, maar over het algemeen praat hij in zijn eigen taal tegen hem. Wij spreken met elkaar meestal Engels maar probeer nu erop te letten dat we samen ook Nederlands spreken als ons zoontje erbij is, anders wordt t wel heel verwarrend voor hem denk ik.
Je kunt een kindje prima meer dan 2 talen leren hoor Dus als je gewend bent engels te spreken samen met je man, kun je dat gewoon blijven doen, als je maar altijd dezelfde taal spreekt tegen je kindje (dus jij altijd NL).
Ik woon in Zweden en mijn man is Zweeds, wij praten engels tegen elkaar. Hij praat Zweeds tegen ons zoontje en ik Engels. Ik zing wel in het Nederlands, Nederlands leert hij later ook wel. Aangezien mijn familie Limburgs praat, verstaat hij er toch niks van als ik hem nu Nederlands zou leren. Hij begrijpt engels en zweeds, merk wel dat als ik zweeds praat hij niet reageert
Hier ook zo ik speek russisch. Mij man nederlands. Tegen elkaar gewoon nederlands. Soms lukt mij niet altijd russisch spreken spreek ik ook nederlands al moet ik dat niet doen. Boeken mag ik ook niet nederlands lezen wat lastig is hihi. Ik heb meerdere 2talige gezinnen om mij heen en alle kids daar spreken toch nederlands maar begrijpen goed russisch maar antwoorden dus toch in nederlands. Ik vind het zelf geen ramp ik doe het niet voor haar dat ze met mij enkel russisch spreek ik doe het meer voor dat ze geen slechte nederlands aanleert van mij )
Idd, ook hier de OPOL methode. Werkt heel goed. Dochter verstaat beide talen (ga zitten, pak dit of dat, geef de bal/boek enz) en zegt zelfs ciao ciao tegen de Italiaanse familie en dag dag tegen mijn Nederlandse familie. Mijn man spreekt enkel Italiaans tegen haar, ik enkel Nederlands. Samen praten we in het Engels. Omdat we elkaars taal niet goed spreken, spreken we echt enkel onze eigen taal naar de kinderen toe.
Wij zullen ook de opol methode toepassen. Mijn man spreekt turks en ik nederlands. Daarnaast gaat mijn schoonzus oppassen als ik werk dus van haar zal hij denk ik ook turks oppikken.
Heel duidelijk, bedankt voor de antwoorden. We zullen hier dan nog iets consequenter in moeten zijn. Ik weet dat hij eigenlijk alles begrijpt in het Portugees. Fam. van mijn vriend praat ook bijna alleen Portugees met hem. Maar wanneer hij praat zijn het maar enkele woordjes. Natuurlijk zit hij in een Nederlandstalige opvang, praat ik Nederlands en wij ook tegen elkaar. Dus het Portugees is sowieso wat meer op de achtergrond. Hij weet dat water ook aqua is.. en als hij wil dat je iets geeft zegt hij 'da' (is ook Portugees), beijo kan hij zeggen maar daar houdt het wel op denk ik. De rest is allemaal in NL
Als jullie op vakantie naar Portugal gaan dan zullen jullie waarschijnlijk een grote sprong in zijn Portugees merken. Ook als familie op bezoek komt. Heel leuk is dat.
Ja dat klopt, als we op vakantie zijn praat mijn oudste alleen nog maar Turks (en ik ga dan ook automatisch Turks tegen haar praten, oeps). Ben benieuwd hoe de jongste het dit jaar gaat doen, die praat nog niet zo heel veel maar begint nu wel te komen.