Geboortegedichtjes in het spaans

Discussie in 'Zwangerschap' gestart door Missprincesa, 31 mei 2013.

Topicstatus:
Niet open voor verdere reacties.
  1. Missprincesa

    Missprincesa Bekend lid

    12 feb 2013
    848
    0
    0
    NULL
    NULL
    Weet iemand waar je geboortegedichtjes in het Spaans kan vinden? Ik heb al gegoogled en via Nederlandse websites kom je dan wel een paar opties tegen (steeds dezelfde), maar die vind ik niet leuk. Ik weet niet goed wat de juiste google zoekterm is, want bij alles wat ik heb geprobeerd kom ik of op hele gedichten of op 'we zijn verheugd met de komst van' teksten (alleen dan in het Spaans).
    Heeft iemand hier ook een spaans geboortegedichtje gebruikt, of weet bepaalde websites waar veel spaanse geboortegedichtjes staan...of de juiste google term.
     
  2. Kari37

    Kari37 Fanatiek lid

    19 nov 2009
    2.571
    1
    0
    Ik zal eens voor je kijken.
    In Spanje doet men namelijk niet aan geboortekaartjes.
    En als ik google hier op de spaanse google dan krijg ik voornamelijk felicitatie rijmpjes.
     
  3. Missprincesa

    Missprincesa Bekend lid

    12 feb 2013
    848
    0
    0
    NULL
    NULL
    Ja, die heb ik inderdaad ook gevonden en dat is idd ook niet wat ik zoek.
    Een Spaanse vriendin vertelde al dat zij dat daar niet deden en wist dus ook niet precies wat ik bedoelde... Ik weet dat ze er in Amerika wel veel aan doen, en Amerika heeft ook weer veel spaanstaligen.......
    Ik dacht misschien dat amerikaanse websites dan ook wel Spaanse gedichtjes hadden, maar dat valt weer tegen. Het heeft trouwens ook even geduurd voordat ik de juiste term in het Engels had gevonden (birth announcements).

    Oh en alvast bedankt trouwens :) Jij woont dus in Spanje?
     
  4. Kari37

    Kari37 Fanatiek lid

    19 nov 2009
    2.571
    1
    0
    Ja woon in Spanje.

    Zag net ook op een zwangerschapsforum dat diegene die wel aan geboortekaartjes doen vanuit het engels gedichtjes vertalen..
    Vind dat zelf niet meevallen omdat het dan niet meer rijmt.

    Wat voor soort gedichtje zoek je? Spreek je zelf spaans?
     
  5. Missprincesa

    Missprincesa Bekend lid

    12 feb 2013
    848
    0
    0
    NULL
    NULL
    Nee precies, ben niet echt op zoek naar een vertaald spaans geboortedichtje, maar een bestaande die een beetje bij ons past.

    In het Nederlands doen we waarschijnlijk een eenvoudige:

    In mama's buik een wonder
    In papa's armen zo bijzonder.

    Andere gedichtjes die ik in het Nederlands leuk vind, zijn:


    Er zullen handen zijn die je dragen
    en armen waar je veilig bent
    en mensen die je zonder vragen
    zeggen dat je welkom bent


    De zee fluistert zachtjes je naam,
    in de golven kan je het horen.
    De zon komt stralend op,
    omdat jij bent geboren.


    In het Engels vind ik deze leuk:

    We'll be your leader
    We'll be your guide
    On the amazing journey
    Together we ride
    (deze vind ik leuk omdat we samen al best veel hebben meegemaakt, in verschillende landen hebben gewoond en we dit avontuur ook weer samen gaan doen, bovendien hebben ze het over riden en dat doet mij denken aan surfen).

    Someone tiny, someone sweet
    Someone we would like you to meet
    (deze vind ik leuk, omdat je er dan echt een beetje mee benadrukt dat je graag wil dat ze het kindje leren kennen, zelfs al is er zo'n grote afstand).

    Ik wil namelijk het liefst een Nederlandse en een Spaanse (man is spaanstalig) en we hebben dus ook veel familie/vrienden/kennissen die alleen Spaans/Engels kunnen. We zullen hen niet allemaal een kaartje sturen, maar het kaartje wel op facebook plaatsen.

    Ik spreek zelf inderdaad Spaans, maar niet perfect, man is helemaal niet gewend en aan geboortegedichtjes en heeft dus ook geen enkele nuttige inbreng :p

    Ben een beetje op zoek naar het type zoals de voorbeelden in het Nederlands en Engels, dus iets waarbij de liefde van papa en mama in voorkomt (maar niet TE uitdrukkelijk) of iets waarbij de golven/oceaan in voorkomen (papa is een echte beachboy/surfer en komt van een tropisch eiland) of waarbij het om 2 werelden gaat die bij elkaar komen, maar echt 2 tot 4 regels maar, zeker niet lang.

    Voorkeur gaat dus uit naar Nederlands en Spaans, maar als ik in het Spaans niks kan vinden wat bij ons past, dan wordt het Nederlands en Engels.

    Maar goed, ze hoeven dus zeker niet hetzelfde te zijn/een vertaling van elkaar te zijn. Liever 2 verschillende die wel mooi lopen en rijmen dan dezelfde betekenis waarvan 1 er niet mooi loopt.
     

Deel Deze Pagina