Én als je dan iets niet verstaat wil je het woord lezen wat ze zeggen maar dat kun je niet vinden omdat het in een andere taal dus andere zinsbouw staat. Vervolgens moet je de hele ondertiteling lezen zodat je het snapt. First world problems much..
Download een nieuwsapp, ik lees de Daily Mail Online bijvoorbeeld. Maar ik heb het geluk dat mijn schoonouders native speakers zijn. Dus wij praten Engels als we daar zijn! Wil je Brits-Engels leren of Amerikaans-Engels. Want er is echt wel een verschil, als je series gaat kijken. Peaky Blinders is heerlijk, maar hier heb ik wel ondertiteling bij aan staan. Kijk BBC of andere Britse zenders, kijk een sportwedstrijd (als je daar van houdt) eens op een Britse zender.
Tja, je zou het verwachten, de mijne is in Engeland geboren, zijn ouders zijn native speakers. Schoonvader is Iers en schoonmoeder opgegroeid in Australië, maar mijn Engels is daadwerkelijk beter..
Ja, dat helpt absoluut. Hier inmiddels 26 jaar samen met een Engelsman (cockney) die (bijna) geen woord Nederlands spreekt. Perfecte manier om je Engels op te vijzelen.
En je krijgt ook gelijk een heerlijk accent! Wel makkelijk, als jullie snel praten, klapperen oren van anderen denk ik zo!
Haha ja ik heb voor een Amerikaans bedrijf gewerkt, dus spreek wel goed Engels, maar echt Amerikaans. Man spreekt juist goed Brits-Engels, want dat spreken ze bij hem op het werk. We gaan beiden thuis wel eens in het Engels verder.
Dit is echt een goede tip! Dat werkt voor mij het beste bij een vreemde taal. Als ik niet weet hoe je een woord schrijft ga ik toch letters overslaan ofzo. En met alleen boeken lezen, ga ik in mijn hoofd woorden anders zeggen. Even door de zure appel heen en voldoende tijd investeren, dan komt het vanzelf goed! Als je vervolgens met buitenlandse mensen weer meer gaat praten, zul je zien dat je grote stappen gaat maken en comfortabeler wordt.
BBC aan, lekker eastenders kijken. Daily mail nieuws lezen. Verder op streamingsites ondertiteling of uit of op Engels. En dan als het kan lekker naar London, of Brighton, of Newcastle allemaal leuk!
Zeker humor is in de originele taal (het Engels in dit geval) vaak beter. Humor is vaak zo moeilijk te vertalen... Om die reden luisterde ik als tiener altijd goed naar wat er gezegd werd tijdens het bekijken van Friends Heeft m’n Engels zeker geen kwaad gedaan! (ook omdat ik die afleveringen zó vaak heb gezien dat ik volgens mij nu nog delen van afleveringen zo zou kunnen opzeggen nog voor de acteur aan het woord is )
Ja of bepaalde uitdrukkingen of benamingen. Zo keek ik een serie over sporters, de term "all american" werd daar vaak bij gebruikt. Nou dat vertalen naar "alle Amerikanen" maakt het zoiets raars.
Ik ook Friends blijft gewoon hilarisch Mijn stiefdochter kijkt het nu ook en ik kijk graag mee als ze hier is
Sinds wij een eigen bedrijf erbij hebben spreken we ontzettend veel Engels met klanten. Ook is de vakliteratuur jn het Engels en mailen we in het Engels. Wij spraken al goed Engels maar nu al helemaal. Dus praten, lezen en kijken.
Ga of een tijdje in Engeland wonen of ga er om de 2 a 3 weken een lang weekend naar toe, maak daar vrienden en voor je het weet spreek je vloeiend Engels.
Dat klopt maar ik kijk nog wel eens met Nederlandse ondertiteling. Gewoon omdat het me een goed gevoel geeft. Ook als ik moe ben en het is echt een verstand op 0 serie gebruik ik de ondertiteling. Maakt dan toch niet veel uit, Ik zit meer dan 15 jaar in het engelstalige leven. Enkel met mijn moeder heb ik nog een nederlandstalige gesprekspartner. Mijn kinderen begrijpen wel veel nederlands maar antwoorden altijd in het engels. Nu sinds een paar weken tonen ze wel wat meer interesse om ook nederlands te spreken.
'all american' zou ik dus niet vertalen als alle amerikanen. Dat zou dan all americans zijn. All american zie ik als geheel/volledig amerikaans.
All American is een speciale uitdrukking voor sport. an all-American player is a student at a high school, college, or university in the US who has officially been called one of the best in their particular sport Je hebt ook nog all american girl of boy bijvoorbeeld.
Ook na zoveel jaar nog? Ik vind de ondertiteling juist altijd super vervelend, heb hem altijd uit, maar hoef er ook niet bij na te denken. Engels loopt bijna net zo vloeiend als Nederlands.
Ik zou toch echt een cursus gaan doen. Daarmee verbeter je zowel je engelse spreekvaardigheid, woordenschat en grammatica. Van een serie of een boek leer je maar deels en ook lang niet altijd correct. Er zijn echt leuke cursussen hoor, helemaal niet saai.
Deze tip heb ik nog niet gezien: Engelstalige podcast luisteren. Series en films zijn toch echt gescript, maar bij een podcast hoor je verhalen of interviews over de actualiteit en juist ook de natuurlijke reactie van mensen in een conversatie. En het ideale aan podcast vind ik dat je die ook lekker kan luisteren tijdens het rijden, wandelen, strijken etc.