Pak gewoon wat je bij je kind vindt passen! Persoonlijk, als ik een naam zie die ook gewoon in het Nederlands kan, is mijn eerste reactie om het op z'n Nederlands te zeggen (tot ik hoor dat iemand lievaai heet bijoorbeeld). Wat ik tenenkrommend vind zijn die mensen die niet wisten of ze nou Nederlands of Engels wilden en die er een hybride van gemaakt hebben, dus die hun kind uitspreken als Djuuliejaa of zo.
ik hoor niet hele grote verschillen in uitspraak (bij de meeste mensen) dus vandaar dat ik nieuwsgierig was. vin/ vvin is voor mij zo goed als het zelfde.
afhankelijk van de naam maar als iedereen aan de naam went is dat probleem opgelost, ik vind engelse namen de leukste
het ligt er een beetje aan. Wij hebben ook een oerhollandse achternaam, maar zoonlief heeft een Engels (klinkende) naam die ook best nederlands klinkt (Colin met 2 ll-en) en zijn naam past juist heel goed bij onze achternaam, er zitten overeenkomstige letters in. Maar combinaties als "Michélangelo" en dan een nederlandse achternaam als bijv. "de Wit" vind ik een beetje apart staan.
Hahaha...een beetje late reactie van mij, maar inderdaad. Fee klinkt in mijn oren heel anders dan vee. En dus ook Finn dan Vin. Een /v/ is ook stemhebbend en een /f/ is alleen maar lucht. Bij de /v/ maak je dus echt zelf een geluidje met je stembanden en bij de /f/ niet.
Haha, ik dus ook niet totdat de gynaecoloog, huisarts, kinderarts, buren, bekenden etc allemaal Janies zeiden of Janiesse Zelfde als met de naam Jade (was onze 2e keus) ik kon die naam niet anders dan Djeed, maar het schijnt dus ook als Jaduh op z'n Nederlands te kunnen
Lastig. Ik vraag me af of je er echt iets tegen kan doen. In mijn omgeving is laatst een Julie geboren. Ik dacht dus (ook vanwege de types , nogal kakkers) dat het een Sjuulie was, op zn Frans. Alternatief is natuurlijk Juulie (op zn Hollands), maar bleek dat ze juist Djoelie wilden (op zn Engels). Ik ben benieuwd of ze dat er 'doorgedrukt' krijgen. Wat nu als iedereen stug Sjuulie blijft zeggen? Dan geef je na een tijdje toch gewoon toe, lijkt mij.
Haha, sjuulie/juulie/djoelie..... goh had ik nooit over nagedavht Zo heb ik twee vriendinnen die allebei Sharon heten, maar een heet 'Sjaron' en de ander 'Sjeron'..... pffffen dan niet vergissen @Topicstarter, ik ben wel nieuwsgierig naar de naam. Wil je die met ons delen?
Ik snap je en ben het helemaal met je eens. Hollands kind, hollandse naam. Dus als antwoord op de vraag van ts; ik zou voor de Nederlandse uitspraak gaan. Ik snap wel jouw punt dat je je vriend graag toekomt... Kis wat jullie gevoel zegt en waar jullie allebei achter staan!
Ik had helemaal niet door dat hier nog op gereageerd was, oeps.... Maar intussen zijn wij beiden gewend aan de Nederlandse versie We noemen de baby wel steeds "baby", zodat we ons niet kunnen verspreken tegenover anderen.
Mijn zoontje heet Julian, op z'n Engels. Ik dacht dat ik constant moest zeggen dat het op z'n Engels uitgesproken moest worden, maar 9 van de 10 keer spreken ze (bijv dokter, consultatiebureau) het gewoon goed uit! Komt misschien ook omdat zijn zus een Ierse naam heeft. De mensen om ons heen zijn natuurlijk heel snel gewend aan de uitspraak, dus daar zou ik me niet zon zorgen om maken
@ debster2009, nu ben ik eigenlijk wel heel nieuwschierig naar de naam van je dochter...wij hebben ook een ierse naam in gedachten, mochten we een meid krijgen.