Woensdag aanstaande is het zover, de geslachtsbepaling! En omdat we het geslacht geheim willen houden, nu de vraag...... In de hoop dat iemand me kan helpen, want ik wil/kan niet alle informatie geven omdat ik de naam toch wel geheim wil houden. Ik kan niet zoveel informatie vinden over accenten op letters. Wel informatie als deze: Wiki Accent Aigu Accent Grave Nu hebben we zowel een jongensnaam als meisjesnaam bedacht, alleen in de jongensnaam moet er een í komen. Maar volgens mij is dat niet zo gebruikelijk, en geen idee of dat wel mag (heb het nooit eerder gezien). En ik heb in mijn hoofd wel een idee hoe het klinkt, maar misschien heeft iemand er meer verstand van... Niet dat we perse een í in de naam wil, maar als we er een i van maken klinkt het heel anders dan we willen. En doen we ie wordt het echt weer een andere naam. Om maar even een heel stom voorbeeld te geven wat bij me naar boven komt Het moet klinken als debiel - Kan even niks beters bedenken. Het gaat dus om de -iel Klinkt dus íl als iel....?? Hopelijk kan iemand me helpen met deze onvolledige informatie. Alvast heeeeeeeeeeeeeeeeeeeeel erg bedankt, want mijn vriend en ik weten het even niet meer.
Hoe zou je het met een accent op de i dan uitspreken? Ik zou het namelijk echt niet weten... En waarom zou je een letter gebruiken die hier niet bestaat? Je kunt toch gewoon i of -ie schrijven?
Ja hoor een í mag gewoon. Ik had vroeger een vriendinnetje die J.azmín heette. Ik begrijp alleen niet waarom de naam anders zou worden als je 'm met ie zou schrijven aangezien je de í dus wel wilt uitspreken als ie.
Ik snap jullie helemaal hoor, mijn vriend en ik hebben er hetzelfde gevoel over. Maar als jullie de naam zouden weten, zouden jullie me begrijpen. Met -ie- is het gewoon echt een heel andere naam, een naam die we allebei niet leuk vinden.
Oh heb even een soort van voorbeeld bedacht... Ik had een jongentje in de klas en zijn naam was Gabriel (dus zonder trema). Alleen de fout die dan gemaakt wordt is dat mensen, ondanks dat er geen trema staat, het wel uitspreken alsof er een trema staat. En het echt uitgesproken moet worden zoals dat het er staat. Om dat te voorkomen zouden wij dus misschien voor een í kiezen.
En gewoon i schrijven, maar uitspraak als í? Want als ik een í zou zien zou ik echt niet weten wat ik er mee moet en ook de uitspraak moeten vragen Kan je net zo goed alleen i schrijven zou ik zeggen. Blijft natuurlijk lastig zeggen hoor zo zonder de naam te weten, maar ik ken een Deníz en zie daar echt de toegevoegde waarde niet van de í bijv.
Ja dat is ook mijn idee, maar mijn vriend ziet dat dus anders. Ik zou de i dan gewoon als -ie uitspreken alleen hij ziet het meer als een -i. Best vervelend.
ik zou niet weten hoe je het uit zo spreken. Denk wel dat je je hele leven moet "vechten" tegen de i en elke keer zo moeten uitleggen/verbeteren dat er een andere "punt" op de i moet staan.
Ja, precies. Daarom zou ik toch echt voor een andere oplossing gaan. Hier gaat jullie zoon / dochter de rest van zijn / haar leven "last" van hebben....
Mwah, nee, wij hollanders zeggen gewoon allemaal Jasmin, maar eigenlijk was het (in Colombia, waar ze vandaan komt) wel echt jasmien.
Lastig, mijn ervaring is deze: Mijn oudste heeft een heebreeuwse naam met een trema erop. Deze 2e punt wordt vaak vergeten en ze gebruiken voor zijn naam alleen de i, ipv de ï. Ook de uitspraak vinden de meesten moeilijk, het is iJ als spraak, maar de meesten maken er alleen de J van....