Ik ben op zoek naar een leuk gedichtje (of een paar zinnen) met een mooie betekenis in het Turks/islamitisch. Vind t erg moeilijk om te vinden en vaak staat er dan geen betekenis bij. Wie kan mij helpen??
gordugun bebege iyi bak sanat nasil islenmis islenen karsinda isleyense gizlenmis... (yaradan guzel yaratmis, yaratilani goruyorsun ama yaradani degil...) Sen umut bahcemizde kutlu cicek.. Sen masum, sen yeni dogmus kelebek.. Buyudugunde neler goreceksin.. Garip dunyamiza hosgeldin (naam).. _________________________________ Yoktan var edildin.. Dokuz ay besletildin.. Sevindirdin bizi dogumunla.. Sukurler olsun Allaha.. _________________________________ Beklememiz sona erdi.. Bize cok sirin bir misafir geldi.. Merak ediyorsaniz misafirimizi.. Evimize bekleriz.. Bebegim" Gece olur ay cikar, Gökyüzü isil isil. Gülyüzlü güzel bebegim, Uyusun misil misil. Gökyüzünde yildizlar, Düslerini süslesin. Melekler gül sevgiyi, Yüregine islesin. Ninnilerle uyursun, Dualarla büyürsün. Allahim seni her zaman, Kötülüklerden korusun.....
Het hoeven niet perse geboortegedichten te zijn, mag ook een paar mooie zinnen over een baby ofzo zijn. Heb je toevallig ook vertalingen van deze?? Want direct vertalen gaat meestal niet bij dit soort gedichtjes....dan komt het er zo krom uit bij google translate haha
Sjanniee, er zitten wel een aantal leuke teksten bij. Ik zou graag willen van welke website je de gedichten hebt. Als ik iets overneem wat iemand anders bedacht heeft, moet ik natuurlijk de bron vermelden.