Dat verbaast me niks. Spelling is een conventie (en aangeleerd), waar ik het over heb gaat in eerste instantie over gesproken taal. Taal verandert niet doordat dat van hogeraf door een boekje besloten wordt. Het is omgekeerd: uiteindelijk leiden taalveranderingen natuurlijk ook tot veranderingen in hoe er door wat voor taalinstituut dan ook bepaald wordt wat dan de afspraak is om iets op te schrijven of aan te gaan leren aan tweede taalverwervers (bv. immigranten). Over het hele het/de krat/matras/display - er is geen goed of fout. Iets wordt gebruikt door een groep van de sprekers of niet. Je kan wel als persoon vinden dat iets minder goed klinkt of in jouw hoofd fout. Er is variatie tussen sprekers ('idiolecten'), en tussen groepen van sprekers in bv. een regio ('regiolecten' of 'dialecten'). Of iets 'mag' van het Groene Boekje is niet zo interessant (voor een taalkundige althans), het Groene Boekje beweegt uiteindelijk (achteraf) mee met taalveranderingen die in principe een soort natuurlijk verloop hebben. Elke taal is veranderlijk en geen statische verzameling van grammaticaregels.
Ik heb er nog eentje waar ik al jaren mijn hoofd over breek; Mijn vriend (Bredanaar van oorsprong) zegt altijd; "We gaan vanmiddag naar DE voetbal kijken"... Wij noorderlingen zeggen altijd; "We gaan vanmiddag naar HET voetbal kijken"... (Of is het misschien nog wel; "We gaan vanmiddag naar HET voetbalLEN kijken".... en doen we het allebei fout?) Dit is iets dat ik erg vaak hoor hier en voordat ik hier kwam wonen had ik het echt nog nooit gehoord! Wat mij betreft gaat mijn vriend, als hij het zegt zoals hij 't zegt, naar EEN voetbal kijken, de bal zelf dus...haha! Ben benieuwd wat de taaldeskundigen hierover te zeggen hebben!
tussen de en het gaat het dus vrij gelijk op...de onderste 2 geven door het ontbreken van een lidwoord niet echt een goed resultaat, al hoop ik dat uit de openingspost wel duidelijk is dat het om "EEN HANDIG(E) KRAT" gaat.
Da's natuurlijk altijd goed volgens mij!! Het kan ook in een andere zin, het woordje kijken weggelaten; "Ik ga vanmiddag naar DE voetbal" of "Ik ga vanmiddag naar HET voetbal"
Haha! Dus weer niet iets streekgebonden zo te zien. Ik had 't in elk geval nog nooit gehoord en toen ik hier kwam wonen (Zeeland) hoorde ik het ineens overal. Heel krom vind ik 't klinken.
dus hoe meer mensen bepaalde dingen gaan zeggen, hoe groter de kans dat die verandering word meegenomen in het Groene boekje? Dan zat ik dus met mijn idee, dat sinds er meer "slecht" Nederlands sprekende mensen zijn/bijkomen de taal versimpeld word, niet heel slecht. Ik vind het zelf erg opvallend hoeveel meer DE en DIE gebruikt worden. Wellicht komt dat dus omdat we hier in een regio zitten waar veel dialect gesproken word, dat er veel word vastgehouden aan "de oude regeltjes". In onze oren klinkt het dus heel vreemd om een handige krat te zeggen, terwijl het dus landelijk geaccepteerd is. Een ander is niet anders meer gewend en vind het andere weer vreemd klinken. Moet zeggen dat ik dit een erg leuk topic vind, erg leerzaam.
Daar zou ik weer zeggen: Ik ga vanmiddag naar HET voetbalVELD. DE voetbal is namelijk dat ding wat heen en weer geschopt word en niet de locatie waar de wedstrijd gespeeld word. Eerder zou ik dan zeggen: Ik ga vanmiddag naar DE voetbalWEDSTRIJD.
Klopt, dat is grammaticaal prima. Maar in de spreektaal is het toch vaak dat je het woord voetbalwedstrijd afkort naar 'voetbal', of wat ik ook wel hoor 'het voetbalLEN', de actie op zich dus. En je gaat natuurlijk naar HET voetbalveld, dat staat buiten kijf. Maar ik was wel benieuwd of er meer waren die dit in de spreektaal zo zeggen.
Hahaha als ze mij vragen wat ga je vanmiddag doen??? Voetbal kijken bij AD (plaatselijke club). De of Het voetbal gebruik ik echt nooit.
Ik zeg de krat en dan ook de handige krat. Het krat klinkt mij erg vreemd. Wel het matras, het spits afbijten, het display en het voetbal kijken. Maar de bal waar ze tegen aanschoppen is de voetbal Wat doen jullie met zout? Het zout of de zout? Ik zeg altijd het zout.
Die vind ik moeilijk. Mijn gevoel zegt Het zout, maar ik weet dat ik altijd vraag: Schat wil je even de zout aangeven.... Dubbel dus!
Hier het krat en handig krat. (drenthe) De krat klinkt mij erg raar in de oren! Ook zeggen we hier mag ik DE zout?
Ik zeg de krat (het krat klinkt mij raar in m'n oren) en dus ook handige krat. Maar meestal maak ik mij er heel makkelijk vanaf, en zeg ik het kratje
En nu snap ik eindelijk wat je zo raar vond aan die reclametekst.... 'gratis handige krat cadeau' was het toch? ik dacht dat je viel over de combinatie gratis en cadeau. (lekker cadeau als je er nog voor moet betalen)
Het is volgens mij niet zo dat Nederlands 'versimpelt', of dat er meer 'slecht' gesproken wordt. Wel is het zo dat elke taal, over generaties heen, gewoonweg verandert. En dat is niet altijd een versimpeling (al zijn we over de eeuwen heen in het Nederlandse de meeste naamvallen en het gevoel over hoe dat hoort wel flink kwijtgeraakt), dingen kunnen ook íngewikkelder' worden. Kijk naar het Engels...als daar geen inval van Willem de Veroveraar geweest was, met allemaal mensen die Frans spraken, dan had het Engels van nu er heel heel heel anders uitgezien! Zelfde voor Nederlands, zonder ingrijpende dingen zoals bijvoorbeeld de Statenvertaling, zonder migratie van Vlamingen en Brabanders naar Holland tijdens de 80-jarige oorlog, zonder de Hugenoten ietsje later, onze taal had er heel anders uitgezien! Wat niet wegneemt dat je wel kunt zeggen van sommige dingen dat ze OP DIT MOMENT gewoon goed of fout zijn...anders zou taal leren op school onwerkbaar zijn. Grammatica- en spellingregels mogen dan wel niets meer dan afgesproken conventies zijn, het idee van conventies is wel dat je verwacht dat men zich er aan houdt. Daarom moet je taalwetenschap ook los zien van dingen als goed/fout vindt ik. Op zich is het heel boeiend om te vermoeden dat over twee a drie generaties 'die meisje' geaccepteerd zal zijn, maar momenteel doet het de meeste gebruikers van Nederlands pijn in de oren. Het is niet tegen te houden...vroeger was had men het over 'het huis daar ik woon', tegenwoordig zeggen we 'het huis waar ik woon', en de meeste mensen zullen de voorkeur nog geven aan 'het meisje dat daar woont' over 'het meisje wat daar woont', al is het bij 'meisje dat/wat' waarschijnlijk al ongeveer 50/50. Maar ontwikkelingen beschrijven, vastleggen en voorspellen staat voor mij helemaal los van aangeven wat de conventies van dit moment zijn. Interessant aan het/de krat is natuurlijk dat je kunt zien dat je waarschijnlijk midden in een verschuiving zit. Voor mij klinkt 'de krat' net zo gek als 'de huis', als krassen op een schoolbord, maar anderen geven hier al aan dat het voor hen precies omgekeerd is...