Ik kan niet kiezen tussen twee turkse/koerdische namen.. 1. Mihriban 2. Şilan Welke klinkt mooier?
Silan, howel het me wel aan wasmiddel doet denken. Die andere naam vind ik erg ingewikkeld voor in NL.
Je spreekt het uit als Sjielan denk ik? Die vind ik het mooist Mihriban ook leuk hoor, maar lastiger qua spelling en ik vind de B-klank niet altijd mooi.
Je spreekt uit als Sjielan ja. Maar sommige laten het inderdaad lijken op die wasmiddel Silan hahah maar Şilan is een koerdische naam en de betekenis is wilde roos
Hé wat leuk, Koerdisch/Turks Ik denk dat mensen best wel gaan struikelen over Mihriban, ik moest zelf ook even twee keer kijken. Ik vind het ook niet zo mooi klinken, doet me meer aan een plaatsnaam denken of iets dergelijks. Mihri zou ik wel heel mooi vinden! Of wat vind je van Mîrhem, Mîrko of Mîrza (voor een jongen)? (Voor een meisje: Mircan, Merîvan, Malîn?) Ik zou dan dus eerder kiezen Şilan, maar daarbij denk ik aan Silan het wasmiddel. Ik denk wel dat deze naam in Nederland makkelijker is, omdat die enigszins lijkt op Milan. Zîlan zou ik nog mooier vinden, of Dilan / Dîlan (voor een meisje). (Voor een jongen: Alan, Ardelan, Lolan, Olan, Talan) Edit: oh het is voor een meisje? Dat had ik echt niet door. Ik vind het meer klinken als jongensnamen, dus. Terwijl ik best bekend ben met Turkse/Koerdische namen
Şilan. Al vind ik beide namen niet zo. Beide wat ingewikkeld qua schrijfwijze en qua uitspraak. En ook niet echt duidelijk of het voor een meisje of jongen is.
Silan dan. Prachtige betekenis! Wel lastige schrijfwijze voor NL. Op mijn iPhone heb ik die S niet eens