Nog even bij mijn man nagevraagd, hij tikt nogal wat procesverbaaltjes over geluidsoverlast ook hij zegt de geluidsoverlast.
De. 100% 'Het' klinkt zoals gesproken wordt door niet native-Nederlanders. Bij sommige woorden twijfel ik of kan iets beide, maar in dit geval echt niet.
Ja wel, maar met het probleem ontwijken los je het nog niet op. Ik weet liever gewoon hoe het hoort. Ik onthoud dit soort dingen voor de rest van mijn leven. Ik kan mij alle spelfouten/schrijffouten/taalfouten waarop ik ben gecorrigeerd vanaf groep 3 bijna allemaal goed herinneren. Ik neem aan dat ik dan ook wel kan onthouden of 'de' geluidsoverlast wel daadwerkelijk de de de de de de is. Wanneer ik het weet, hoef ik de situatie niet uit de weg te gaan, toch?
Als je het echt zeker wil weten zou ik Het groene boekje er bij pakken. Woordenboeken zijn er voor de betekenis en Het groene boekje is er voor de spelling.
Absoluut DE geluidsoverlast. Het geluidsoverlast klinkt in mijn oren als gebrekkig Nederlands, straattaal..
Dank je wel Nou, ik geloof dat mijn leraar dan wel gelijk had. Op naar mijn speurtocht voor het tweede woord waarvan ik vond dat HIJ het fout op het bord schreef Niet dat ik hem daarmee ga confronteren; maar ik ga het wel even nakijken.
Ik zou het schrijven. ( ik kan al helemaal niet perfect Nederlands schrijven en spellen dus aan mij heb je niks maar er is mij wel iets blijven hangen. Ergens diep in mijn geheugen heb ooit wel eens geleerd dat ( de ) beter is van de lid woorden maar waarom i don.t no. !
Oh, ik heb het al gevonden. Hij schreef op het bord: reeligeren. En gaf daarbij de betekenis van het woord redigeren. Waarbij ik mij de functie van Microsoft Word herinner met de redigeerfunctie, en dacht: DIT KLOPT NIET. And i was right. Maar goed, ook een leerkracht is niet feilloos en misschien heeft hij wel een akelig slecht handschrift en ben ik wel halfdoof ofzo (beiden zijn waar).