Ha...dus het is niet echt een uitspraak die mensen kennen. Ja ik herken het wel vanuit het Engels piece of cake of eitje inderdaad... Mijn man kon het wel...dus vandaar dat ik dacht dat het iets uit de streek moet zijn waar we wonen. Ik denk nu zelfs dat het iets is uit onze tienertijd...en soort straattaal van toen
In het Nederlands vind ik koekenbakker het meest in de buurt komen. Dat is nog af te korten tot koekie, maar dat is dan een persoon.
Ken het wel uit mijn jeugd, omgeving Rotterdam. Als iets een 'koekie' was, was het simpel, piece of cake, een eitje.
iemand die dat zegt, vind ik maar een "gebakkie"...... Kortom: ik ken de uitspraak niet en vind het echt maar heel apart klinken
Iets niet, iemand wel! Iemand een koekje vinden is iemand schattig vinden. In tegenstelling tot iemand een eitje vinden, wat meer staat voor loser of slapjanus.
hihi, doet me denken aan (mannelijke) huisgenoten tijdens mijn studententijd. Als ze op vrouwenjacht gingen, gingen ze een 'slaatje' slaan. Als ze serieus verliefd waren, was een meisje geen 'slaatje' maar een 'salade'.
Mijn eerste vriendje (15 jaar geleden ) zei dit wel eens, ipv 'een eitje'. Verder nog nooit iemand deze uitdrukking horen gebruiken...
De uitdrukking is volgens mij, ik vind het appeltje eitje. Iets een koekje vinden komt volgens mij van a piece of cake, maar is geen Nederlandse uitdrukking.
Ken het niet. Enkel het gebruik van "koekje" om iemand aan te spreken als die persoon iets doms gedaan heeft. Dus dan meer liefkozend bedoeld. Bijvoorbeeld: zoontje struikelt over zijn eigen speelgoed wat hij net daarvoor zelf heeft neergezet. Dan zeg ik dus wel eens: "Och, koekje...".
Kan alleen als het los staat. KOEKIE! het Is in mijn beleving jongerentaal, van Nederlandse jongeren uit een middenklassemilieu, een jaar of vijftien geleden. Vroeger gebruikten we het wel. Nu allang niet meer. Ik vind 'stukje cake' dan leuker. Is ook raar, maar mensen begrijpen het wel.