dat van de paaaprika en de vanielje kan ik niets over zeggen ik zeg wel altijd paaprika en vanieje soms zei ik wel eens vanillie haha. nog eentje dan. Mijn schoonzus zegt altijd fuu-sia en ik zeg fuk-sia gaat dus over het woord fuchsia je weet wel de kleur haha. weten jullie het? xxx
Paaaaaaaaprika of Pa-PRIE-ka? Geintje hoor, wij zeggen paaaaaprika. En ik zeg ook vannieje. En Fuksiejaa.
Paprika weet ik niet ik zeg ook altijd paaprika volgens mij.. Maar vanielle is echt Vanieje.. de LL word namelijk als een soort van J uitgesproken in spanje, en volgens mij is dat de bedoeling erachter. Net zoals LLoret de mar, krijg spontane neiging om iemand een tik op zijn oor te geven als ze de L uitspreken hahaha.
paaaaprika.. als het paprika had moeten zijn had er wel dubbel p gestaan... en aangezien je het ook pa-pri-ka schrijft.. is het altijd een lange aaaaaaaaaa vanille is vanieje... zonder uitspreken van de l, omdat het woord niet uit het Nederlands komt. zoals eerder al gescheven maar dan andersom.. vanieje is de juiste uitspraak en vanielje is de verbastering ervan.
Wij zeggen paaaaprika (idd omdat er anders papprika gestaan zou moeten hebben) En we zeggen ook vanieje...dubbel L is J... Als je het dan verkeerd wil zeggen zeg dat ook gewoon echt vanielllle Haha!
Hihi, ik krijg ook altijd van die mepneigingen als woorden verkeerd worden uitgesproken. Mijn schoonfamilie spreekt vanalles verkeerd uit, ze leggen ook vaak de klemtoon verkeerd. Ik heb mijn man taalkundig kunnen heropvoeden .
helemaal mee eens... en zo ook fuch·sia [fuksiejaa] de; v(m) -s sierplant met afhangende donkerrode bloemen
Hihi waar je je al niet druk om kan maken, maar ik vind het ook altijd irritant als mensen vanielje zeggen. Het is gewoon uit het Frans overgenomen en daar zeggen ze toch echt vanieje. Maar goed echt belangrijk is het natuurlijk ook weer niet! Dat van 'paprika' heb ik nou ook nooit zeker geweten. Hang er altijd beetje tussenin qua uitspraak geloof ik. Oh ja dan weet ik er trouwens nog wel een paar: hoe spreek je 'detective' en 'occasion' uit? Ik hoor toch mensen af en toe 'detektieve' en 'okkasjon' zeggen en volgens mij zijn dat gewoon Engelse woorden en moeten ze dus ook op zijn Engels worden uitgesproken..!
Oh als mensen pap-rika zeggen krijg ik hetzelfde gevoel alsof iemand met zijn nagels over een schoolbord krast. Het is gewoon taalkundig gezien niet juist en het is eigenlijk heel simpel. De lettergreepverdeling is pa-pri-ka dus aangezien de lettergreep met een klinker eindigt moet hij lang uitgesproken worden anders zou de schrijfwijze anders zijn. We zeggen namelijk ook dat we boo-ven op zolder iets gaan halen en niet bov-en. En we pratten niet we praaaaaaa-ten. Over de vanille kan ik me minder druk maken hoor voordat ik een interventie aangeboden krijg bij de huisarts voor bloeddruk verlagende middelen.
Hahaha! Volgens mij zijn dit idd leenwoorden uit het Engels en dienen ze ook zo uitgesproken te worden, Zeker van "detektieve" krijg ik de kriebels, brrrr wat lelijk! Ik snap niet dat die mensen niet gewoon "misdaadverhaal" en "tweedehandsje" zeggen.
Voor 'occasion' kan ik nog wel een verdediging vinden. het is namelijk óók een Frans leenwoord en dan kom je in het verbasterd Frans inderdaad op 'okkasjon' uit. Ik vermoed dat het ook het geval is met detective.