Ja, maar paprika zou je eventueel nog als pap-ri-ka (oke, het klopt dan niet, maar kan wel) delen i.p.v. pa-pri-ka. Oh ja, ik zeg ook altijd chirurgie, gewoon met een g, maar veel mensen spreken het als chirursjie uit. Mag dat allebei ofzo? Ik zeg ook jaloezie en geen sjaloezie. Je bent toch ook niet sjaloers?
Dat is ook weer te danken aan de Franse invloed op het Nederlands, g= zj en j=zj. Volgens mij mag het wel allebei maar daar ben ik niet heel zeker van. Overigens moet ik mijn voorbeelden van een paar posts boven even aanvullen dat het ook met de klemtoon te maken heeft want een lettergreep die géén klemtoon heeft maar wel op een klinker eindigt kan wel in de korte vorm uitgesproken worden zoals in be-ne-den waar de eerste geen klemtoon heeft maar de tweede wel.
Maar Jo met je toffe avatar , zeg je wel enerszjie? Ikke wel namelijk. En ik zeg ook arszjietektuur en niet argitektuur. Vraag me niet waarom. Maar idd wel sjirurgie en jaloers. Hahaha, sjaloers! O, en van die mensen die zeggen randement ipv rendement. Zeg dan, als je het écht goed wil doen, randemân. En wat occasion betreft: volgens mij is detective een Engels leenwoord en occasion een Frans leenwoord. Soms lastig te bepalen omdat die talen zoveel op elkaar lijken. Maar ik vind occasjon ook heel erg lelijk klinken, vooral omdat nederlanders er sjowiesjo en handje van hebben de s uit te spreken als een sj. Wat een leuk topic!!! (ik hou veel van taal)
wat ik nog van school weet is dat als er 2 medeklinkers achter een klinker staan dat het een korte a is, is paprika en als dus maar 1 medeklinker achter staat het dat het paaaaaprika is. maar er staan dus 2 medeklinkers achter de a dus is het pap rika. maar ik zeg ook altijd paaaaprika hoor, geen idee waarom.
Wij zeggen hier ook paaaaprika en vanieje. Verder zeg ik fuksieja en occasion spreken wij inderdaad uit als occasjon. Dat laatste heeft er mee te maken dat mijn man bij een Renault Dealer werkt (idd een Frans automerk) en daar wordt altijd gesproken over occasjons.
Ik had ook al de dikke vandale geraadpleegd: pa·pri·ka de; v(m) -s 1 tot de nachtschaden behorende plant 2 de vrucht daarvan Maar goed, waren we al uit. Mijn ex zei altijd "je zegt toch ook Aaaafrika en geen af-rika?" zo onthoud ik het nog steeds..... Paaaaprika dus! Maar zo aan het topic te lezen zijn er nog erg veel meer onduidelijke uitspraak-woorden.....
Ja, ik zeg ook enersjie en arsjitektuur . Volgens mij neem je toch het meeste van je ouders over qua uitspraak. Mijn schoonmoeder heeft het ook altijd over pattiefoertjes, waar ze die a nou vandaan haalt? Maar ja, ze hebben het ook over Middelharnas i.p.v. Middelharnis . En bij maillot leggen ze de klemtoon op de a.
Haha, dat van Maillot doet mijn schoonmoeder ook! Maar die zegt ook "Bolognese", gewoon hoe 't er staat, en monsjauw-taart. En nog wel meer van die dingen waar ik idd ook mepneigingen (of toch in ieder geval verbeterneigingen) van krijg. Gelukkig praat vriendlief wel normaal.
ik spreek een woord altijd zo uit in de taal waaruit het woord komt. dus, arsjietectuur, puti (zonder t) foerh (zonder s), enzooo tenzij een woord echt helemaal vernederlandst is.
blehhh dat doet mijn broer ook altijd en die spreekt heel veel talen. word daar altijd beetje moe van. ik vraag m ook altijd of ie ff normaal wil lullen weet je wat ik wel irritant vind... als iemand zich voorsteld in het engels en dan zijn egen naam gaat vervormen.
wat is er nu weer blegh aan om een woord uit te spreken op de manier waarop t bedoeld is? das toch juist de bedoeling van taal? (hoewel, als ik soms kijk/lees wat er geschreven wordt... of welke namen mensen voor hun kinderen letterlijk verzinnen.... brrrr) zal wel een afwijking van mij zijn want ik ben een onwijze taalfanaat
Ik ben het met je eens hoor Klingel. Oh en wat ik echt het vreselijkst uitgesproken woord ooit vindt is een leenwoord(naam) die de Engelsen uit het Frans hebben gehaald. Zij spreken Beauchamp uit als bietsjem. Brrrr!
ieuw devy dat doet gewoon pijn aan mijn oren! huil! ik vind niet dat je heel overdreven de taal moet proberen te spreken (gisteren nog een ' nummer 136 ' besteld bij de chinees ) maar ik hou gewoon niet van (bewust) foutieve uitspraak. nog erger: mensen die hun kind een naam geven die ze dan fonetisch spellen! (oplettende forummers weten dat ik mijn inspiratie haal van een topicje bij de babynamen maar dit is dan, like, my humble opinion.... respect voor anders denkenden/pratenden!
Frans is juist zo'n mooie taal!! Ik probeer de woorden juist uit te spreken zoals je ze hoort uit te spreken. We hebben niet voor niets een taal gekregen.
pap-rika en vanieje. Ik denk niet dat het opgaat dat het met dubbel p geschreven zou moeten worden om het als pap-rika uit te spreken, aangezien de P voor een medeklinker staat. 'Korter' spreken we toch ook niet als koorter uit omdat er geen dubbel R staat? Tenminste, dat denk ik.