Ik heb een kindje op het kdv dat wordt porutgees opgevoed omdat de ouders geen nl kunnen en dat vindt ik toch wel moeilijk voor het kindje. want je merkt wel dat ie heel veel wilt vertelen wij het niet verstaan. nou heeft dit niks met twee talen te maken. maar ik wil wel degeen waarschuwen let opdat het wel goed de taal waar het woont kan spreken
Hi, wij spreken beiden NL, wonen nu nog in Dublin met een aupair die engels niet als moedertaal heeft. Hij hoort dus wel dagelijks engels, hoewel het engelse niveau van de aupair niet heel denderend is. Wij spreken overigens ook engels met haar en met Nathan als zij in de buurt is. Inmiddels is Nathan 16 maanden en babbelt de hele dagen de oren van ons hooft in zijn eigen taaltje. Ik heb nu nog niet het idee dat hij achterloopt in praten. Heeft iemand daar ervaring mee? Hoe oud was het kind dan toen het echt ging praten?
Dit vind ik persoonlijk heel goed dat je gewoon nederlands tegen je zoon praat.Mijn man is namelijk gronings en doet het nogal plat. (Niks mis mee) maar voor een kind vind ik het wel belangrijk dat het ook goed en begrijpelijk nederlands kan als het naar school gaat. Maar een streek taal moet toch ook onderhouden worden of doorgegeven aan de volgende generatie. groetjes Janna
Worden er dan nog kinderen opgevoed met alleen Fries als moedertaal? Dat zou ik echt een kwalijke zaak vinden.
Ik spreek zelf nederlands met mijn zoon, de creche hier is 2-talig hebben ze een certificaat voor. Dus de helft van leidsters spreken nederlands en de andere helft fries. Maar waar ik woon (platteland om het zo maar te zeggen haha) is de voertaal algemeen in het fries, daarom vind ik het belangerijk dat mijn zoon ook fries verstaan gaat. Maar wij wonen in Nederland, dus mijn zoon zal uiteraard het nederlands goed moeten leren! Ik ken mensen hier die geen woord nederlands kunnen, en dat vind ik slecht, als je buiten friesland komt verstaat niemand je Maar 2-talig gaat gewoon heel natuurlijk, gewoon in 2 talen tegen mijn zoon praten. Mijn moeder is zelf nederlandstalig en mijn vader Fries-talig zodoende heb ik dus beide talen geleerd Ik word nu soms raar aangekeken dat mijn zoon mama tegen mij zegt ipv "mem" (mama in het fries) Maar ik hou mama er in, Mem hoeft van mij niet haha. En mijn ouders zijn ook Opa en Oma ipv Pake en Beppe. (vinden ze zo oud klinken haha). Maar wij wonen in nederland, daarom vind ik het eigenlijk belangerijk dat alle friezen Nederlands kunnen spreken... Maar elke provincie heeft zo zijn eigen dialect, dat merk ik enorm op mijn werk, ik vind Limburgers echt erg moeilijk om te verstaan soms haha.
Dialect vind ik niet om aan te horen Limburgs is inderdaad vreselijk. Fries is tenminste nog een taal En zolang kinderen dat beide leren, vind ik dat juist wel mooi.
Ons kleine is maar 7 maanden dus nog geen ervaring mee maar het idee is als volgt: we zijn beide Russischtalig, dus we spreken allebei Russisch tegen Lisa. Ook in bijzin van de Nederlanders (is niet altijd makkelijk maar ik zeg het gewoon in het Russisch en dan vertaal het naar het Nederlands tegen de anderen om het allemaal begrijpelijker te maken). Verder, zij gaat 3 dagen (straks 4 dagen) naar de kdv waar natuurlijk alleen maar Nederlands wordt gesproken, daarom maak ik me geen zorgen dat ze het Nederlands niet leert. En vanaf denk ik jaar of 3 wil ik proberen ook Engelsdagen te maken maar het is nog het idee, geen beslissing. In mijn omgeving is het zo dat in gemengde gezinnen waar een ouder een taal van de omgeving spreekt (bv Nederlands in Nederland) en de andere vreemde taal, wordt de vreemde taal helaas passief - het kindje begrijpt alles maar spreekt en schrijft nauwelijks. Vakantie bij familie waar deze taal wordt gesproken helpt maar makkelijk is het zeker niet. Waar 2 ouders dezelfde taal spreken, gaat het veel beter. Succes!
sorry???!!!!! ieder zijn mening natuurlijk maar zie niet het verschil tussen limburgs of fries is alletwee een dialect:x
Fries is geen dialect. En ik denk dat er bedoeld wordt dat Limburgs vreselijk is als je er niet mee bent opgegroeid. Dan is het ook vrij moeilijk te volgen, als ik eerlijk moet zijn. Maar goed, dat vind ik ook van Fries Mijn moeder komt uit de achterhoek, ze kan dan ook lekker plat praten en ze spreekt/sprak dat ook veel in ons bijzijn. Maar zelf praat ik absoluut niet plat, ik kan het ook niet. Maar ik versta het prima. En Limburgs versta ik ook heel goed. Op de een of andere manier zitten er toch overeenkomsten in die dialecten.
mmm een taal fries??!!!! wist ik niet, na ja ik vindt het geen verschil. Zeker is het minder goed te volgen maar om het nu meteen vreselijk te noemen, en fries tenminste nog een taal ik vindt het weinig verschil. Ben een limburgse dus voel mij nogal aangesproken hahaha Ik praat het zelf niet overigens tegen mijn dochter, ik praat gewoon ned. vindt ik wel belangrijk maar mijn moeder praat dialect, wij ook tegen elkaar, ik vindt dat wel belangrijk dat er ook dialect gesproken wordt want dat hoort erbij hier in Limburg.
Ja, precies, dan doe het net zo als mijn moeder bij ons heeft gedaan Alleen wij woonden in Dordrecht dus ik heb het dialect verder zelf niet opgepikt qua spreken. En ja, Fries is echt een officiƫle taal
@ cindy: ja sorry ik kan er niets aan doen Ik snap dat je je aangesproken voelt omdat je het spreekt, maar je moet het zeker niet persoonlijk opvatten! Trouwens, een sterk accent vind ik erger dan echt een dialect (dwz dat een dialect nog iets traditioneels heeft, maar een accent naar mijn mening gewoon lelijk is). Maar daar ging dit topic verder niet over
Hahahaha, word hier een beetje lastig. Ik praat dus nederlands(met een drents acsent om het maar zo te zeggen) en mijn man Gronings. Maar we wonen wel in drenthe. Maar ik spreek geen goed drents Maar ik vind een acsent er dus wel uit te krijgen is. Je moet er alleen voor een tijdje omgaan met mensen die dus zuiver nederlands praten. Anders krijg je zowiezo een acsent na verloop van tijd vind ik
Hier spreek ik met mijn dochter alleen Nederlands, de papa (probeert) alleen Marokkaans met haar te spreken de omgevingstaal is Catalaans en Spaans dus ik ben benieuwd hoe het gaat uitpakken. Ik denk vooral dat je heel consequent moet blijven en je altijd je eigen moederstaal moet blijven spreken.
uuuf! Dan moet je twents eens een keer goed horen, dan kom je er waarschijnlijk wel terug op dat je Limburgs lelijk vind...... Limburgs is er echt super mooi bij
ik vind Limburgs vreselijk, net Duits! mijn vriend is limburgs en zijn hele familie ook. ik versta het net zo goed als Nederlands maar spreek het niet. (in mijn familie worden vaak grapjes gemaakt dat mijn vriend uit het buitenland komt ) even on topic, wij zitten er ook aan te denken Ties tweetalig op te voeden. we spreken beiden vloeiend Engels en dat is toch een taal die je steeds meer nodig hebt.
Hihi ja dat vind ik ook niets hoor Toppunt was geloof ik een accent uit Zeeland, van een meisje uit mijn klas. Dat was het lelijkste wat ik ooit heb gehoord (qua accent)
hahahaha! Ik durf mijn mond niet eens open te doen in Amsterdam ofzo Vreselijk! En vooral als je dan zelf het verschil hoort...
Ehm, volgens mij zeg ik hier wel iets over: En gevaarlijk..... ach, dat is wel een heel groot woord. Het "gevaar" dat je loopt als je het Engels niet zo beheerst als een native speaker (wat echt heel moeilijk is als je geen native speaker bent), is dat je kind dus ook het Engels niet beheerst als een native speaker. Dat kan later voor problemen zorgen, maar niet in die mate dat het gevaarlijk is. Maar persoonlijk zou ik het dus niet doen, omdat ik denk dat je in een "vreemde" taal bijvoorbeeld minder goed je emoties kunt verwoorden. Het lijkt mij dat je man voornamelijk zakelijke gesprekken voert en dat is toch iets anders dan sociale gesprekken. En voor een volledige taalontwikkeling is het sociale aspect wel van belang. @ TS: het lijkt mij dus dat je het moet laten afhangen van het niveau van het Engels van je vriend. En het lijkt mij dus dat je het beste kunt beginnen met Nederlands en Spaans en dan later Engels toevoegen. Ik had een professor die een Amerikaanse vrouw had en die vertelde altijd dat hun dochter als ze ruzie met hen had altijd vlekkeloos overschakelde tussen Engels en Nederlands. Soms herhaalde ze zelfs dingen in twee talen als het voor hen allebei bestemd was.