Voor mij deze tekst willen vertalen? Ik kom niet echt ver met mijn peppie en kokkie frans...hoop dat iemand dit voor mij wil en kan doen. alvast bedankt! Depuis longtemps mon coeur était à la retraite Et ne pensait jamais de voir se réveiller Mais au son de ta voix j'ai relevé la tête Et l'amour m'a repris avant que d'y penser Comme on passe les doigts entre l'arbre et l'écorce L'amour s'est infiltré s'est glissé sous ma peau Avec tant d'insistance et avec tant de force Que je n'ai plus depuis ni calme ni repos Les heures près de toi fuient comme des secondes Les journées loin de toi ressemblent à des années Qui donnent à mon amour un goût de fin du monde Elles troublent mon corps autant que ma pensée Tu vis dans la lumière et moi dans les coins sombres Car tu te meurs de vivre et je me meurs d'amour Je me contenterais de caresser ton ombre Si tu voulais m'offrir ton destin pour toujours
mijn vriend spreekt vloeiend frans, maar is pas laat thuis vanavond. als je dan nog niemand hebt gevonden zal ik het wel even vragen voor je.
Chips!! Nu is mijn Frans best redelijk, mag ook wel als je in LDF woont, maar dit gaat me net boven mijn pet. Ik ga even kijken of mijn Franse dinnetje toevallig online is.
Ooh super lief dankjulliewel...ik had al gekeken bij Babelfish...maar dan wordt het zo'n raar nederlands dat ik de context nog niet begrijp..... alvast bedankt voor jullie moeite!
Eens kijken hoe ver ik kom, weet wat wel wat maar lang niet alles: Depuis longtemps mon coeur était à la retraite Et ne pensait jamais de voir se réveiller Mais au son de ta voix j'ai relevé la tête Et l'amour m'a repris avant que d'y penser Sinds lange tijd is mijn hart met pauze..? En denk niet dat ik het terug zal zien Maar....toon van je stem....je hoofd En de liefde heeft me.... voor.... denken Comme on passe les doigts entre l'arbre et l'écorce L'amour s'est infiltré s'est glissé sous ma peau Avec tant d'insistance et avec tant de force Que je n'ai plus depuis ni calme ni repos Hoe...iets met bomen De liefde heeft zich ingenesteld, is gegleden onder mijn huid Met .... en met kracht Dat ik geen rust meer heb Tu vis dans la lumière et moi dans les coins sombres Car tu te meurs de vivre et je me meurs d'amour Je me contenterais de caresser ton ombre Si tu voulais m'offrir ton destin pour toujours[/QUOTE] Jij...in ...en ik in de donkere hoeken ...je huilt om het leven en ik huil om de liefde .................. Als jij me aanbiedt....voor altijd Pfffff had vroeger een 9 voor frans maar ben echt héél veel vergeten, hoop dat iemand anders het kan verbeteren, aanvullen! Waar komt dit vandaan als ik vragen mag?
jezes eh Mijn hart was allang met pensioen Nooit gedacht dat ik hem wakker kon maken Maar met het geluid van jou stem, hefde ik mijn hoofd en de liefde is teruggekeerd.. Zoals men met de vingers tussen de boom en het schors gaat , zo is de liefde via mijn huid binnengekomen, met zowel aandrang als kracht, al heb ik sindsdien geen kalmte en geen rust meer. De uren gaan voorbij als secondes. De dagen gaan voorbij als jaren. Het verstoord zowel mijn lichaam, als mijn geest. Jij leeft in het licht en ik in de sombere hoeken Want jij gaat dood van het leven, en ik ga dood van de liefde. Ik zou tevreden zijn om alleen jouw schaduw te aanbidden. Als jij jouw lot voor altijd aan mij wilt geven. wat een vreemde tekst
Dankjulliewel!!! Idd. een rare tekst..... Hiervandaan komt het....liedje van Charles Aznavour...Isabelle YouTube - Charles Aznavour - Isabelle
Proest, zit ik net de vertaling in Word te typen, staat ie hier al Maar deze vertaling klopt inderdaad en ik vind het ook een vreemde tekst.
De vertaling van Devil klopt idd. Het is een zware tekst en eigenlijk niet "mooi" te vertalen in het Nederlands.
Meiden, dit is poëtisch! Een liefdesgedicht van een zwaar verliefde fransoos Hij is zo verliefd dat hij er ziek en zenuwachtig van is geworden. Het is hem overkomen maar nu lijkt de tijd te vliegen. De franse amour, ohlala!
Oh lala....ja ja...hahaha! Zal wel de hollandse nuchterheid zijn (al woon ik redelijk dicht aan de franse grens).
Dit zegt het vertaal programma. Maarja de tekst kolpt natuurlijk niet meer doordat er andere woord volgorders worden gebruikt in een andere taal Voor een lange tijd mijn hart? Silent? pensioen En nooit gedacht dat het zien van r? Zorg Maar het geluid van je stem die ik gevonden? de t? te En weer love me alvorens te denken over Als uw vingers tussen de as en de? Bark Liefde is geïnfiltreerd? gleed? Under My Skin Dus nadrukkelijk en met zo'n kracht Wat heb ik geen rust noch rust Uren pr? S vliegen als je seconden De Journ? 'N Weg van u? van Sch? es Wie geeft? Ik hou van een go? T einde van de wereld Ze verstoren mijn lichaam als mijn pennen? E U woont in de lumi? Sint en mij in de donkere hoeken Omdat je leven en sterven ik ga dood van de liefde Ik zou genoegen met strelen uw schaduw Als je wilde me je lot voor altijd