Tweetalig vraag

Discussie in 'Peuter en kleuter' gestart door piccolina, 16 nov 2014.

Topicstatus:
Niet open voor verdere reacties.
  1. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    #1 piccolina, 16 nov 2014
    Laatst bewerkt: 16 nov 2014
    Ik praat met haar russisch en mijn man nederlands. Ze begrijpt beide talen goed en heeft passieve woordenschat van elke taal c 200/300 of misschien meer woorden en begrippen. Kent kleuren in beide talen etc. (Kan aanwijzen).
    Ik lees russisch en mijn man nederlands.
    Wel praten we samen in nederlands en vaak schakel ik ook naar nederlands omdat mijn man steeds vraagt wat zeg je of omdat ik gewoonte heb sommige woorden en uitdrukkingen toch nederlands zeggen.

    Tot nu toe ze zei altijd losse woordjes of woordjes aan elkaar en dat wat en russisch en nederland: ze koos korte en makkelijke worden.
    Maar nu beging ze echt zinnen zeggen en is nederlands en ze spreekt het ook erg goed uit, correcte opbouw en vaak wijst ze naar "ik"-"jij" "je" en gebruikt dat ook goed in zinnen. Bijv.:
    - mama, wakker worden jij
    - mama, mag ik die?
    - mama, ik kom bij je
    - mama, kom je mee?
    - mama, kom bij papa (zegt ze net)

    Duidelijk heeft ze voorkeur nederlands en russische taal is lastiger zoiezo want woorden en eindstukjes van woordjes veranderen continu afhankelijk van veel situaties.

    Maar wat ik mij afvraag stel zegt ze: mama, mag ik die? Antwoord ik dan in russisch is logisch. Maar zou ik haar ook corrigeren dus wat ze zegt gelijk corrigeren naar Russische taal en dan pas antwoord geven?

    Het gaat zo snel elke dag zegt ze nieuwe zinnen en oude komen steeds terug. Ik ben bang dat moment te missen dat ze alleen nederlands praat maar wel begrijpt beide talen. Niet dat ik per se wil dat ze ook russisch moet praten maar dat leek mij wel leuk!
    Of is het altijd zo dat kind voorkeur heeft aan een taal en later komt tweede bij? Tot welk leeftijd is het dan?
     
  2. Eline88

    Eline88 Niet meer actief

    Wij zijn nog niet zover dat ons zoontje al praat, maar ik heb me er wel al wat in verdiept en ervaring van andere ouders gehoord dus hopelijk heb je wat aan mijn advies :) Wat ik ervan weet is dat het belangrijk is dat jij wel gewoon Russisch blijft praten ook al spreekt zij Nederlands terug. Haar forceren om Russisch te praten is niet verstandig. Tweetalig opgevoede kinderen spreken over het algemeen op iets latere leeftijd vloeiend beide talen, omdat het natuurlijk ingewikkelder is dan 1 taal leren.
     
  3. Eylem

    Eylem Niet meer actief

    Je moet een kind nooit corrigeren. Zolang je zelf correct de taal spreekt (of dat nou Chinees of Nederlands of Russisch of welke andere taal is) en consequent altijd dezelfde taal spreekt, komt het vanzelf goed. Een kind hóórt juist fouten te maken, zo 'proberen' ze de taal uit. Ook zal een tweetalige kind straks de talen gaan combineren of bijvoorbeeld Russische grammaticaregels op Nederlandse zinnen toe gaan passen. Dat geeft allemaal niets, je hoeft niets te verbeteren zolang je zelf de taal correct gebruikt, neemt je kind dat uiteindelijk over. Verbeteren heeft ook geen zin, het knopje moet in de hersens worden omgezet en dat is taalontwikkeling die je niet door fouten verbeteren kunt beinvloeden.
     
  4. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    Ja snap ik maar ik bedoelde niet verbeteren of corrigeren maar vertallen. Ze zegt tot nu toe allees grammatical en uitspraak uitstekend in nederlands. Valt niets te verbeteren en als dat zo niet zijn zal dan verbeteren zullen we indd niet doen.
    Ik bedoel meer
    Ze zegt dan: mama. Kom je? In nederlands dan zeg ik: mama. Kom je? In russisch en dan pas zeg: ja in russisch.
    Dat was mijn vraag of ik het moet dan navertallen zeg maar wat ze zegt.

    Ik zeg soms iets in nederlands tegen haar per ongeluk dan vertaal ik dat gelijk naar russisch.
    Ik weet namelijk niet of dat navertallen correct is of niet.
     
  5. Ona

    Ona Fanatiek lid

    8 mei 2011
    1.469
    1
    36
    Mooi gezegd. Precies dit. Geldt ook voor vertalen. Niet doen. Gewoon het zo laten zijn. Begrip komt vanzelf als jij het maar goed zegt in de taal waarin je het zegt. Een taal leren is niets anders dan kopieren.
     
  6. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    Okey nou dan ga ik gewoon negeren als ze nederlands iets zegt en dan niet vetallen naar russisch.
     
  7. Ona

    Ona Fanatiek lid

    8 mei 2011
    1.469
    1
    36
    Leuk, wat praat ze al goed voor haar 19 maanden! Dat is heel fijn vooral als ze tweetalig wordt opgevoed daar heeft ze veel voordeel bij.:)
    Doet mijn dochtertje ook. Wij voeden haar (onbewust) 2 talig op (Engels en Nederlands). Ze neemt Engels over van de televisie en vraagt er ook om. We praten dus ook gewoon Engels met haar. Ze kan tot 10 tellen en soms haalt ze woorden door elkaar. Op de kinderboerderij wees ze naar een paard en zei ze 'horse'. Ze kent het woord nul in het Nederlands niet dat wordt steevast 'zero'. En zo zijn er een heel aantal woorden die ze beter kent in het Engels. Heeft jouw dochtertje dat ook? We gaan haar naar een tweetalige peuterspeelzaal doen.
     
  8. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    #8 piccolina, 16 nov 2014
    Laatst bewerkt: 16 nov 2014
    @ona Knap van haar!
    Hier gaat ze 1x per week naar tweetalig kinderdagverblijf ook kinderen daar tweetalig voornamelijk wat voor haar ook beter is.
    Peuterspeelzaal gewoon nederlands denk ik is hier niet echt tweetalig psz te vinden. Ben nog niet uit of ze daar gaat ook... Weet zo toegevoegde waarde niet op dit moment.

    Goed dat jullie praten engels tegen haar maar is niet verwarrend?
    Ik heb van cb gehoortd dat als je vaker 2 talen spreekt tegen haar dan worden ze verwarrend in welk taal moeten ze met jou spreken.
    Spreken jullie goed engels zelf?

    hier dus losse woorden zegt ze nauwelijks maar wel volle zinnen gelijk. Ik heb nog nooit gehoord van haar woorden als:mag, mijn, van, ik, bij, jij, je. Maar ineens zegt zeg: mam, mag ik die? Of "van mij" dus ze slaagt alles op in haar hoofd en daar maakt ze combinaties van en zegt gelijk die combinaties. En gelijk goed niet zoals bij die leeftijd hoort als: "bal mijn" maar gelijk "die bal is van mij" of "mag ik die bal". Las ook net dat ik/jij/je betekenis snappen ze pas met 2-2.5 jaar gemiddeld.
    Net zei ze ook: "o, wat is die?" Echt elke dag die combinaties maar indd niet echt nieuwe woorden meer hetzelfde op andere manieren.

    Omdat ze echt grote passieve taalgebruik heeft ga ik zelf vanuit dat ze gewoon kent woorden maar gaat echt echt spreken pas als ze goed kan verwoorden in combinaties. Ze brabbelde ook niet echt.

    Maar is echt grappig tweetalig want is zo wonderlijk dat ze gewoon begrijpt wat ik zeg maar wat papa zegt ook echt bizaar.
    Haar favo boek nu bijv. "Mannetje tak" dus hij weet dat hij zo heet en ook in russisch kent ze hoe dat in russisch ("chelovetkin") heet. En dat schoenen-wortel-sinterklaas begrijp ze ook gewoon. Was er grappig ze legde wortel in ik leg uit dat het voor paardje is. Ze zei ja en ging weg. Maar hondje heeft wortel gejat en ze rende achter met "nee!!!nee!!!neeee!" Hihi we lagen dubbel hier gisteren.

    Ik moet meer consequent zijn in taal weet ik maar ik vind soms lastig als ik zeg iets in mijn raal grapje tegen haar of zo bevrijpt dat mijn man niet. Dan is lol gelijk weg zeg maar. Dan zeg ik dat in nederlands liever maar is fout wat ik doe denk ik

    Wat ze wel doet wat ik daardoor kan achterhalen dat ze toch begrijpt twee talen is als ik in russisch vraagt stel dan zegt ze "ja" in russisch en als ik in nederlands vraagstel dan antwoord ze in het nederlands "ja".
    Wat ik verwarrend zelf zou vinden is dat "ja" zoals je het uitspreekt in nederlands betekent "ik" in russisch😳
    De beste woord is "stoel" die heet hetzelfde ;)))
     
  9. laravelk

    laravelk Fanatiek lid

    8 okt 2010
    2.970
    2
    38
    Net als in het Nederlands lijkt me. Als je kind zegt "Ik bal hebben" kun je het beste antwoorden met een langere zin (zo leren ze uitbreiden): "alsjeblieft, hier is de blauwe bal" dus wel herhalen maar niet corrigeren en dat kan prima in het Russisch. Mijn halfbroertjes worden ook tweetalig opgevoed maar beheersen de taal van moeder niet actief, moeder spreekt immers prima Nederlands.
     
  10. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    Dat is goede tip, dank. Ga dan indd gewoon zo antwoorden ja/nee... En dan in mijn taal herhalen wat ze net zei in het nederlands. Dat lijkt mij goed plan!
     
  11. Ona

    Ona Fanatiek lid

    8 mei 2011
    1.469
    1
    36
    Nee, is niet verwarrend, we praten voornamelijk Nederlands met haar. Ze vraagt er zelf om. Ze begint uit zichzelf dan in het Engels te praten. Dingen van Dora bijvoorbeeld en dan zegt ze opeens 'how are you'. Ik praat ook Hebreeuws maar ik heb ervoor gekozen haar niet tweetalig op te voeden. Het is mijn 2e taal en ik beheers Engels beter. Ik vind het opschepperig klinken maar ja ons Engels is goed (beiden WO en de voertaal op ons werk is Engels), ik praat evenveel Engels als Nederlands overdag. Ze praat dus voornamelijk Nederlands maar van mijn kant woont veel directe familie in het buitenland (ook in Engelstalige landen) dus vind ik het wel fijn als ze dat al vroeg leert zodat ze met neefjes en nichtjes kan communiceren. We proberen het niet te pushen.

    Ik denk dat kinderen sowieso talen door elkaar zullen halen. Dat is heel normaal, hoort bij de ontwikkeling (trial and error). Sommige talen die dicht bij elkaar liggen worden ongeveer in hetzelfde hersengebied opgeslagen. Nu is dat bij Russisch en Nederlands minder het geval, dat scheelt. Ook is er meer te leren als kinderen tweetalig worden opgevoed. Je hoort vaak dat kinderen die tweetalig worden opgevoed later gaan praten maar het klinkt alsof dat bij jullie niet zo is. :)
     
  12. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    #12 piccolina, 16 nov 2014
    Laatst bewerkt: 16 nov 2014
    @ona okey ja duidelijk;)
    Wel knap dat ze zo goed kan onderscheiding maken al!

    Nou tot 1.5 was ze niet echt met taal bezig. Ze heeft dan wel motoriek en denk ontwikkelingsvoorsprong maar taal was middelmatig. Haar leeftijd kindjes +1 a 2 maanden zeiden veel losse woorden en nu ook: oma, auto, boom etc. Dat deed ze niet en nu ook niet waardoor dus dat ik dacht het aan tweetaligheid ligt maar ineens praat ze volle 3-4 woorden zinnen correct dus dat lag blijkbaar aan haar dat ze niet durfde zeggen tot ze echt combinaties kan zeggen en weet dat ze goed zegt.
    Vandaag verbaasde ze mij weer. We liepen naar binnen van wandeling en ik zeg altijd haar: kom binnen. Ze gaat zelf jas uitdoen schoenen etc. Nu liep ze eerst in. Staat voormij, houd deur vast en zegt doodgewoon: "zachodi"- is russisch voor "kom binnen" en doet deur dicht achter mij. Wow ik stond echt zo van: huh, wat zeg je??
    Nou ja eigenlijk is normaal maar omdat ze dus echt niet zo spraakzaam was tot nu toe en elke dag komem dat soort dingen uit haar mond sta ik versteld dat ze zo snel gaat. Maakt mij beertje eng eigenlijk.
     
  13. tompoes

    tompoes Bekend lid

    12 okt 2014
    979
    0
    0
    Centrum
    Moet dit niet naar Baby en Dreumes? Je kind is een dreumes :)
     
  14. piccolina

    piccolina VIP lid

    5 mrt 2012
    7.199
    5
    0
    Het ging min over tweetalige kwestie bij 1.5-4 jaar. Mijn "dreumes" past niet bij dreumes ik wil niet onnodige discussies en teleurstellingen van mamas dat iemand iets beter kan etc. vind ik het hier beter passen aangezien mijn vraag ging over hoe antwoorden op haar vragen wilde ik moeders met ervaring horen van kinderen die al goed praten.
     
  15. gusto

    gusto Niet meer actief

    Ik doe het inderdaad ook zoals al aangegeven. Ik ben de enige die Nederlands tegen dochter praat. Sinds ze naar een schooltje gaat merk ik dat Italiaans haar voorkeur begint te krijgen. In haar spel met poppen spreekt ze Italiaans en ook tegen haar broertje.

    Als ze tegen mij heel af en toe iets in het Italiaans zegt antwoord ik in het Nederlands en herhaal de vraag bevestigend. Ze schakelt dan direct over op het Nederlands, maar het komt niet echt veel voor. Ze spreekt bijna uitsluitend Nederlands tegen mij en houdt het echt perfect uit elkaar.

    Ik zou dus gewoon in je eigen taal antwoorden en echt zoveel mogelijk Russisch blijven praten.
     

Deel Deze Pagina