Hoi hoi, ik ben nieuw hier en ik zoek hulp met het vinden van een Marokkaanse jongensnaam. Ik neig zelf naar Adam of Amin. wat vinden jullie van deze namen? Ik vind het lastig, want de meeste namen vind ik te Arabisch klinken. Adam staat vrij hoog in de namenlijst. Wordt deze naam dan ook veel gegeven aan kinderen met alleen Nederlandse roots?
Adam is niet Marokkaans. Dus die zou ik dan kiezen als het in de cultuur een gangbare naam is. Is ook een naam die in de meeste talen goed uit te spreken is. En mooie betekenis natuurlijk.
Adam is wel degelijk een Marokkaanse naam. Je spreekt het dan wel op de Engelse manier uit (èdèm) Blijft lastig, mensen komen met tips, maar dan zijn het vaak Turkse namen. Voor de meeste mensen klinkt het Arabisch, maar dat is het dan niet.
Zelf zou ik dan voor Amin gaan. Adam als Èdém uitgesproken lijkt mij weer lastig, hou van namen die zijn zoals ze zijn.
Adam is ook bijbels. Ikzelf zou Adam niet met Marrokaans associëren. Ik vind het wel een mooie naam en in vele talen makkelijk uit te spreken.
Amin wordt uitgesproken als Èmin. Maar ik wil voor beide namen wel gewoon voor de Nederlandse uitspraak gaan, ongeacht dat het Marokkaanse gedeelte van de familie eigenwijs zal zijn en Èdèm zal zeggen
Liefste wel, heb namelijk een vriend die daar veel waarde aan hecht ☺️ heb ook aan Noah zitten denken. (De Marokkaanse versie is Nouh, wat ik niks vind) maar Noah is een naam die je echt overal hoort.
Noah is leuk! Ik hoorde een keer bij een Marokkaans/Nederlands kindje Damin... weet niet of je dat leuk vindt? Is ook goed uit te spreken.
Zou zelf voor Adam gaan. (Al zou dat in ons geval een beetje gek zijn omdat we ook een H.awwa hebben ) Ik vind zowel Adam als Amin trouwens ook gewoon Arabisch klinken (waar m.i niks mis mee is), maar dat komt vast omdat ik in een Arabisch land woon en deze namen hier ook veel voorkomen. Bij ons stond Danyal ook hoog op het lijstje, maar nooit nodig geweest omdat we meisjes hebben. Dat is de Islamitische/Arabische variant van Daniël. Ik weet alleen niet hoe het zit qua schrijwijze en eisen van het Marokkaanse consulaat. Zo moet Amin Marokko officieel ook gespeld worden als Amine.
Amin! Leuk Ilyas en Rafie/ee vind ik zelf mooi als Arabisch én Nederlands goed klinkend Eerste heb ik zelf gebruikt maar dan in de christelijke vorm zeg maar, prachtige klank.
Hier hebben we een jongen die heet Mohammed Amin. Hier hebben we op ons lijstje voor moest er ooit een jongen komen Marouane, Yassine en Mehdi.
Onze zoon heeft een jongetje in de klas, Adam. Ik weet niet zeker of van Marokkaanse komaf is, maar iig Arabisch. Ik heb dan ook juist wel een wat Arabische associatie bij die naam. Amin vind ik niet zo mooi. Maar dat is puur smaak. Amir vind ik dan mooier. Ayoub,Omar en Ilyas zijn ook nog wel namen die voor Nederlanders goed uit te spreken zijn en niet perse heel Arabisch klinken. Onze zoon had vorig jaar een Ouael in de klas, supermooie naam, maar voor (de meeste) Nederlanders best lastig denk ik.
De naam Adam komt voor in de Quran, dus als moslims zien wij die naam dan als Arabisch. Het wordt wel wat anders uitgesproken dan in het Hebreeuws. Dat is ook het lastige van een transliteratie aangezien de schrijfwijze in het Latijnse schrift dan dus hetzelfde is, ondanks andere uitspraak.
Amine! Adam associeer ik met een heel blank en Nederlands iemand. En met een man die 50 wordt Vind het persoonlijk ook niet echt een naam voor een kind, vind m tamelijk ‘zwaar’ namelijk. Natuurlijk associeer ik deze naam ook met de bijbel. Soufian(e), Emir, Nourdin/ Nourredine en Yassin(e) zijn dacht ik allen arabisch. Misschien is dit nog wat voor op je lijst