Zitten er toevallig italiaanse vrouwen hier op de site? Of die een cursus italiaans hebben gedaan en het spreken? Ik wil namelijk de volgende zin vertaald hebben, maar kom er niet uit. GEBOREN, OM VOOR EEUWIG LIEF TE HEBBEN. of GEBOREN, OM LIEF TE HEBBEN. Dit komt namelijk op mijn geboortekaartje voor de kleine. Wie kan mij helpen. Alvast dank je wel. Knuf Juud
hai, Het is een beetje een 'vreemde' zin om te vertalen omdat de Italianen minder woorden hebben etc. opzich ziet dit er dan wel mooi uit in het Italiaans: NATO, AVERE PER AMORE ETERNO vertaald in het Engels is het: BORN, TO HAVE FOR ETERNAL LOVE mooi toch? hoop dat je er wat aan hebt! x
tip: die vertaalmachines vertalen niet goed... gooi er maar is een stuk nederlands in, vertaal het naar het engels, en er klopt niks van !!! ik zelf spreek goed frans.... en dat is nog erger dan het engels, want de woorden worden LETTERLIJK vertaald.. dus niet gramaticaal maar juudje mn moeder spreekt goed italiaans, ik ga vanmiddag naar haar toe, en zal het aan haar vragen ok gr. sarah
mad had het eigenlijk goed... maar die AVERE is eigenlijk overbodig.. want dit is TE formeel zeg maar, maar als je het formeer mooier vind, dan kan je Avere er wel tussen doen... dus: NATO, (avere) PER AMORE ETERNO dit betekend: geboren, om vooreeuwig lief te hebben ! good luck gr. sarah
heej sarah dank je wel. Nou heb ik nog een vraagje. Bij mij is geboren: dotato. Vind het wel een mooie zin en zal kijken of ik het ga doen ja of nee. knuf juud
ik ben nu weer thuis, maar nato klinkt wel beter dan dotato ook in mijn oren, want "nato" lijkt op "né" dat is frans voor geboren !!! in iedergeval veel succes ermee ! ooh... ik heb het ff opgezocht dotato = verzorgde nato = geboren