Mijn vriend spreekt Punjabi tegen onze zoon en ik nederlands. Ik versta zelf ook niks van het punjabi dat vind ik soms wel jammer. Ik probeer het nu dus een beetje mee te pikken
me broer woont in Frankrijk en daar gaan de kindjes met 3 jaar naar school... de eertse 3 jaar heeft hij ( nederlander) en mijn schoonzus ( Duitse) alleen maar in hun moeder taal gesproken met hem..dus hij kon perfect nederlands en duits praten.... binnen 1 week sprak hij mee op school en was vorig jaar de beste van zijn klas met frans ook me nichtje kan nu nederlands en duits en al wat frans en die is nu per september ook naar school gegaan...dus die leert het ook allemaal het kan dus wel.....
Heel simpel, zoals zoveel mensen in jullie sitautie doen: je eigen taal spreek je met je kind, en met elkaar spreek je Nederlands. Dan krijgt je kind een constante input van 3 talen. Nederlands zal de overhand krijgen, omdat dat nu eenmaal de taal van het land is, op de speelzaal, op school, op TV. Dus zul je m.b.v. dvd's bijvoorbeeld het Frans en Farsi kunnen bijhouden.
Lastig! Bij ons is het net als bij Kalush. We wonen in de Randstad, maar ik ben Fries en zou dan ook heel graag Fries met mijn kindje willen praten (ligt toch dichter bij je hart). Mijn aanstaande is van oorsprong Marokkaan (spreekt Berber en arabisch) en hij ziet het niet zo zitten om ons kindje al vanaf het begin meteen 3 talig op te voeden. Ik vraag me ook af of hij het uberhaupt vol zal houden om Marokkaans tegen ons kindje te praten. Ik denk dat hij heel snel over zal gaan in het Nederlands. Basmalah
Ik ben het met Layla eens. Ik zag dat vooral toen ik een tijdje Egyptisch Arabisch gestudeerd heb in Egypte. Ik zat in de klas met allemaal 'halfbloedjes' Geen van allen sprak Egyptisch omdat hun (vaak) vaders geen Egyptisch tegen ze hadden gesproken. Op een oudere leeftijd vind je het vaak zo jammer dat je niet met je familie van een kant kan communiceren. Ik wil mijn kinderen dus heel graag meertalig opvoeden. Maar in de praktijk is dat best lastig volgens mij. Wat zijn jullie ervaringen?
Ik vind het in de praktijk helemaal niet moeilijk. Ik spreek Nederlands en mijn man Marokkaans met Iman. Zo wordt het ook aangeraden om kinderen meertalig op te voeden. Bij ons nichtje werpt het zeker zijn vruchten af, zij is nu 2,5 en spreekt Marokkaans en Nederlands.
Ik zeg niet dat je hen jouw moedertaal niet mag meegeven. Maar kreeg het gevoel dat die taal voor op het Nederlands ligt. Maar ik ben dus van mening dat Nederlands de moedertaal is van je kindje en dat jouw moedertaal, welke dat ook mag zijn, haar of zijn 2de taal moet worden Ik ben ook niet tegen 2 talige opvoeding, maar het moet goed verdeeld zijn.
Ja dat vind ik ook Natasja, het moet goed verdeeld zijn en de taal die ze moeten kennen straks op school enz die moet t zwaarst wegen!
Natasja, Ik kan het echt niet met je eens zijn. De taal die je in eerste instantie doorgeeft aan je kinderen is de taal die je zelf het beste beheerst. Wij wonen in het buitenland en als ik de taal van dat land aan mijn kinderen zou moeten meegeven omdat dat hun moedertaal wordt leren ze die taal absoluut niet goed, aangezien ik die taal zelf niet goed beheers en zeker nooit accentloos zal spreken. Thuis wordt er bij ons dus gewoon Nederlands gesproken en de taal van het land leren ze in eerste instantie op straat, van vriendjes en vriendinnetjes, op de peuterspeelzaal en later op de school. En ik weet nu al dat de kinderen later de taal van het land waar we wonen beter zullen beheersen dan de Nederlandse taal. Ik ben wel van mening dat je ze voor de schooltijd in aanraking moet brengen met de taal van het land. Breng je kinderen dus naar de peuterspeelzaal en laat ze in aanraking komen met andere kinderen en volwassenen die de taal van het land beheersen. Kinderen leren spelenderwijs. Ik zie het levende bewijs bij mijn eigen kinderen. Groet moeders
Dat vind ik weer een ander verhaal eerlijk gezegt. en daarin heb je gelijk. Ik ga van de situatie uit waarin de 1 ouder nederlands is en de ander iets anders (zoals bij mij thuis mijn moeder nederlands en mijn vader spaans) Niet dat je in een ander land woont waar je zelf de taal niet goed van beheerst. De ene ouder spreekt nederlands en de ander de ander taal. Ik heb dit allemaal zelf van dichtbij meegemaakt, mijn oom en tante spraken beide spaans tegen de kinderen en mijn neefje heeft nu een accent in beide talen en maakte toen hij klein was veel fouten in beide talen.
mijn eerste reactie zou dezelfde zijn als die van jou, maar laatst heb ik gehoord over een onderzoek waar juist uitkomt dat ouders met hun kind hun eigen moedertaal moet spreken zodat het kind die taal goed beheerst en vanuit daar het Nederlands moet leren. Vaak spreken ouders het Nederlands niet goed (weet niet of dit bij haar ook het geval is...), en krijgen de kinderen de taal dus fout aangeleerd.
wij spreken allebei goed nederlands. en vinden allebei belangrijk dat tamer nederlands spreekt. we leven in nederland. maar de turkse taal leren ze alleen via ons. de nederlandse taal op schpol, van ons, via televisie ect. zoals ik al eerder heb vermeld, mijn man en zijn broer en zus zijn alleen met de turkse taal op gegroeid thuis, mijn schoonouders spreken geen nederlands. en mijn am, schoonzus en zwager spreken perfect nederlands.
Dus dat houdt in dat jou moedertaal nederlands is, en dat het dus BETER is dat jij Nederlands praat tegen hem en je man Turks.
Ik denk dat dit een eindeloze discussie kan worden! Voor de 1 is Nederlands de moedertaal voor de andere turks marokkaans of whatever! En dit is ieder zijn eigen keus en het ligt er denk ik ook aan bij welke cultuur je je het meest jezelf voelt en dat wil je ook het liefst aan je kindje meegeven. Daarom hebben wij er ook voor gekozen Mali wel alleen Nederlandstalig op te voeden en niet Marokkaans(alleen wat woordjes etc) omdat wij onszelf het meeste 'onzelf' voelen in de nederlandse cultuur en dus geven wij haar dat mee. Ik heb zelf altijd stellig gezegd dat ik mijn kind niet 2talig wil opvoeden maar als ik mezelf indenk dat ik verhuis naar een ander land zou ik het dus heel moeilijk vinden om haar geen nederlands te leren. Ik zou me nog steeds een nederlander voelen en thuis nederlands willen praten(ookal zou ik dat dan niet doen) Dus ik begrijp het gevoel wel van mensen die hun kind dus bv wel turks willen opvoeden.
Het is ook niet de bedoeling om een discussie hierover te krijgen. Ik ben gewoon bang dat al die talen die Eliza meekrijgt verwarring gaat zaaien. Dat 'normale' kinderen hun eerste woordje veel sneller zullen zeggen dan zij. Ik merk aan haar dat ze wel aan het brabbelen is en er willen ook woordjes uitkomen alleen (dat gevoel heb ik) weet ze niet wat/hoe ze het moet zeggen omdat er in meerdere talen tegen haar gesproken wordt. Ook omdat ik de taal van mijn man niet beheers (ken het helemaal niet) weet ik ook niet wat hij allemaal tegn haar zegt en dat frustreerd mij wel eens Maar de nederlandse taal wordt zeker haar hoofdtaal, tja we wonen nou eenmaal in Nederland. Ik heb 2 neefjes (en ik ben zelf ook zo opgevoed natuurlijk) die friestalig zijn opgevoed en ze komen nu op school en het KDV en daar wordt Nederlands gesproken. Ook de tekenfilmpjes op tv snappen ze niet. Vind ik wel jammer want de eerste aansluiting is er niet.
Dat begrijp ik heel erg goed! Dat is ook een reden dat wij Mali niet 2talig opvoeden. Ik versta er niets van en ik zou het heel erg vinden dat Mali straks misschien dingen zegt die ik dus niet kan verstaan! Daarom vind ik het prima en zelfs erg leuk als ze wat woordjes en zinnetjes weet waardoor ze bijv wel leuk hallo of eet smakelijk of dank je wel kan zeggen bv tegen haar opa en oma.
Wij willen onze kleine ook alvast tweetalig gaan opvoeden (zodra het geboren is uiteraard ) Ondanks dat we beiden Nederlands zijn, gaan we proberen het vat wat Engels mee te geven. We gaan namelijk over een paar jaar emigreren naar Canada en het lijkt me handig als de kleine dat dan al een klein beetje kan begrijpen. Bij ons is het dus geen kwestie van beiden in je moedertaal, want dat is voor ons allebei Nederlands, daar moeten we dus nog een weg in zoeken. We hebben al wat cd's met kindermuziek uit Canada en zullen regelmatig engels gaan voorlezen en engelse tv programma's enzo. En verder komt dat wel als we eenmaal in Canada zitten, dan moeten we dus juist gaan proberen het NLs erin te houden, omgekeerd probleem dus
ja hoor waarom niet. voor dat ik turks leerde sprak ik alleen de nederlandse taal, en nu ik ook turks spreek vind ik turks belangrijker. ik heb me altijd als een turks gevoelt. maar als ik de taal niet spreek dan kan het niet.