Iemand die mij kan helpen deze tekst om te zetten naar een leuke, nederlandse zin? Ik vrees dat anders sommige gasten niet gaan begrijpen wat de bedoeling van onze (naamkaarthouder) belletjes is. #inspiratieloos
Ik moest 3x lezen wat er nu precies stond hahahaha Erg leuk, ken dit helemaal niet! Tenminste origineel!! Ik weet niet hoeveel gasten je krijgt maar als ze elk minuut bellen, krijg je het nog druk! Ik moet er even overnadenken, want de vertaling is niet erg duidelijk.
ik zou t in het engels laten. Velen zullen het wel begrijpen de zin & de rest zal wel zien wat de bedoeling is als die mensen dan bellen. Het rijmt zo mooi in het engels, denk dat de 'magie' van het rijmpje/stukje tekst verloren zal gaan met te vertalen
Mee eens. Dit valt bijna niet te vertalen (en ik ben vertaler van beroep!). De mensen die het niet begrijpen kunnen altijd om uitleg vragen aan een buurman of -vrouw en anders wijst het zich vanzelf wel. Leuk idee, trouwens!
Het mag een vrije vertaling zijn, als het uiteindelijk op hetzelfde neerkomt en rijmt. Ik vind het zelf ook heel leuk, ben benieuwd hoevaak de belletjes gaan rinkelen :-D
Ik zou het ook zo laten. Iedereen heeft toch op het vo examen gedaan in het Engels? Dus degene die er niet zo goed in zijn zullen er vast genoeg van begrijpen
In het Nederlands vind ik dingen die rijmen vaak als een sinterklaasgedicht klinken Maar ik zal een poging wagen: Gebonden zijn wij voor het leven Zo staat nu ook voor de wet geschreven. Wij willen dit met een kus duiden, Elke keer als de 'kusbel' zal luiden Ugh.