Dit vind ik altijd zo on-intelligent overkomen . 'Streepjes' zijn niet voor de sier, ze zijn er om een letter een accent te geven voor de juiste uitspraak.
Die plaatste je laatst ook al toch? Of ben ik in de war met een ander lid? Ons buurmeisje heet zo en ondanks dat het een relatief oubollige naam is, vind ik m voor een kind ook zéker leuk!
Ik 'ken' ook een dochtertje van mensen die idd Fayén heet, met uitspraak Fayèn. Schiet mij maar lek hoor..
Oh zou kunnen haha. Ik reed er vandaag weer langs en toen werd ik weer herinnerd aan dat ik t niks vind
Goede vriend van mijn man heeft een dochtertje gekregen. Naam is op zich niks mis mee, niet onze smaak maar dat maakt niet uit. Maar als je voor- en achternaam achter elkaar zegt, lijkt het erg op "p.iemeltje" in man zijn moederstaal. We houden het maar op alleen haar voornaam.
Pfieuw, pareltjes!! Drik.. Dat klinkt als drek (smurrie, viezigheid, gore substantie) en ziet eruit alsof het Dirk moest zijn, maar door onoplettendheid en/of dyslexie over het hoofd werd gezien dat er toch echt Drik stond...
W.il Le.e/ Le.igh/ L.ey denk ik dan meteen aan. Gelukkig is een voornaam voor het aanspreken voldoende
Frouwktje Froukje, Frouke/ Vrouwke oid. kom je nog wel eens tegen, maar vooral die -t- ertussen.... wat een tongbreker zeg! En op papier ook niet echt een beste naam: je hoeft maar de u tussen de k en de t te zetten en je hebt.... precies
Debi. Spreek je uit als "gewoon Debbie/ Debby". Maar Debi staat nogal uhh.. debiel. Brandita. Laat de -r- weg en je hebt een bandiet/ "bandita". Edit: kom er net achter dat het ook echt een geval van 'nomen est omen' is: deze vrouw heeft werkelijk achter tralies gezeten (nee, het is geen bijnaam, ze heet echt zo).
Het is ook een Arabische naam. Naar de plaats Mina die dichtbij Mekka ligt, net zoals Arafat ook een plaatsnaam is. Het is namelijk niet ongebruikelijk voor moslims om belangrijke religieuze plaatsnamen (en zelfs maanden van de hidjrikalender) als naam te geven. Dus namen als Medina, Ramadan, Mina, Aqsa, Rajab etc.