Op deze manier geschreven is gangbaarder als achternaam. Maar het is niet ongewoon dat namen zowel als voor- als als achternaam gebruikt worden. Zeker niet in/ vanuit Amerika.
Nog een rijtje: Volwassenen: Gaauwe (man) Stoffien (vrouw) Baby's: Muck (jongen) Elijaz - lastige spelling van Elias Tabea - klinkt als tabee Naé (meisje)
Wat een vreemde namen van die volwassenen vooral! Muck zo heet het kind van Kim Kötter ook. Ik vind het vreselijk. Het betekent zoiets als ‘afval’ of iets in die trant
Nee, er staan altijd voornamen op deze kassabonnen. Het wordt natuurlijk wel heel anders uitgesproken dan op z'n Nederlands.
De muck boots zijn ook gewoon ordinaire stal laarzen. Als je stallen uitmest is het een werkwoord. To muck out the stable. Ik vind t echt zo'n rare naam. Als het nou viezigheid betekende in het swahilli zou ik nog denken: mwah. Oke. Maar engels is zo'n gangbare taal Gelukkig heeft hij niet haar achternaam erbij, dan is de combi helemaal compleet
Marokkaans weet ik niet helemaal zeker want dat is een beetje een ander dialect (ze leggen met namen bv vaak de klemtoon anders, maar dus weer niet altijd). In Tunesië zeggen ze Wizj-dèn, met de klemtoon op de laatste lettergreep.
Was jij diegene die die naam laatst postte? Ik zag hem laatst hier in 1 van de namen topics ook al voorbij komen namelijk, maar dacht dat dat in ditzelfde topic was. Maar nu denk ik eerder dat het een post van jou was waarin je vroeg om onze mening over deze naam?
Ik had flowie hier al eerder gepost, in dit topic (Ik blijf bij die naam denken aan menstrual flow en dat t maar schattig is benoemd dat je last hebt van heavy flowie)
Zo had ik 'm nog niet bekeken, maar inderdaad 't Is meer dat sommige namen zo raar zijn als je ze in het Nederlands leest.
Ik denk bij Stind juist direct aan de beruchte elektrische bolderkar / bakfiets! Van dat treinongeluk waarbij toen vier kinderen omgekomen zijn.
Nu ik je vorige post nog een keer heb gelezen werd me duidelijk dat ik het anders had geïnterpreteerd als dat het er stond Ik dacht in eerste instantie meer dat je bedoelde dat je de naam nu voor het eerst “in het wild” zag (genoemd door iemand anders dus).