Ja echt ongelooflijk, diep triest zelfs! Moest wel heel erg lachen om 2 zinnen uit het artikel: 'Omdat Rhoshandiatellyneshiaunneveshenk Koyaanisquatsiuth niet de meest pakkende naam is voor dagelijks gebruik, noemen haar vrienden en familie haar gewoon Jamie.' Moeder: 'Ik wilde niet dat haar naam zou lijken op die van iemand anders.'
Nouja, vooral als je die 2 namen kiest maak er dan Antje Olive van, met roepnaam Olive. Ik vraag me af of ze het samen wel eens hardop uitgesproken hebben.
Totaal off-topic, maar de schrijfster hiervan mag dan wel commentaar hebben hierop, maar dat ze Popeye tot 2x aan toe als Popey schrijft, valt míj dan weer op. En ja, op papier lees je nogal gauw oo-lie-fan-tjuh, maar Olive is toch echt oh(-lif) en niet oo(-lijf) zoals in de oo van olifant. En dat -lie- kan al helemáál nergens uit worden gehaald.
Klopt maar ik denk bij een naam van iemand niet aan een olijf (olive in het engels) dus als er olive staat als 'naam' zou ik het uitspreken als oolief (alsof je Olivia niet afmaakt zegmaar). Dus dan wordt het al meteen "grijs gebied" met antje erachter. Ook omdat antje echt niet Engels is.
Ik snap je hoor. Ik was ook meer -totaal nutteloos ‘want ze leest het waarschijnlijk toch niet’- aan het komman**ken richting de schrijfster, omdat ze kennelijk niet de moeite had genomen om te controleren hoe je Popeye nou schrijft