Dat is in Nederland toch de normale uitspraak? Ik ken er meer met deze uitspraak dan met een andere variant
Dit is dus precíes zo’n naam waar ik gisteravond nog het volgende over zei: Loaé: die konden niet kiezen uit 1. Loa, 2. Loe, 3. namen met een -ee klank op het einde.
Mehh, smaken verschillen. Vind hem persoonlijk wat volks. Lijkt ook wel erg op Shania. Die ‘Dj-klank’ maakt het daar niet beter op. Al zouden ze het uitspreken met “gewoon J” wordt ie wat mij betreft al iets mooier.
Die ik ken wordt inderdaad uitgesproken met J. Ook al ken ik nu je het zegt ook iemand met dezelfde schrijfwijze en dj- klank.
Sharka Is vast een hele normale buitenlandse naam, maar ik moest toch denken aan iemand die schrikt door het zien van een haai
Als we in Nederland een appel eten, zeggen we geen eppel, als we een ander roepen, roepen we geen ender... Ans is geen ens, Jan geen Jen... ik snap dus ook niet dat de originele uitspraak van Alice Ellis zou zijn, daar geloof ik gewoon niks van. Dat kan wel in de laatste decennia zo gegroeid zijn, maar het is niet de oorspronkelijke uitspraak. (Dit bedacht ik me later pas, dus ben benieuwd of iemand hier bewijs van kan leveren).
Oh, ik hoor net dat mijn man vroeger een Alice in de klas had, spreek je uit als ah-lies. Ik ging er altijd vanuit dat Alice een Engelse naam is en daarom uitgesproken wordt zoals in "Alice in wonderland". En dat Ellis daar een Nederlandse verbastering van is. Maar kan me voorstellen dat Alice (ook zo geschreven) in Nederland uit wordt gesproken als alieze.
Precies wat jij zegt is het ‘m ook meer en meer aan het worden met al die nieuwe namen die er alleen maar meer en meer bijkomen: op een gegeven moment burgert een naam in en aangezien we in Nederland wonen, zullen er dus automatisch ook namen gegeven worden, waarbij de uitspraak gewoon vernederlandst wordt. Al dan niet omdat papa/ mama dat mooi vinden, dan wel omdat ze niet beter weten, dan wel allebei. Neem een naam als Niamh. Nou ben ik niet mega goed met Keltische namen, maar ik meen me te herinneren dat deze uitgesproken wordt als ‘nief’. Ouders vinden ‘nief’ misschien niet mooi, of vinden het misschien wel “raar” dat je Niamh schrijft, maar ‘nief’ zou moeten zeggen, of weten gewoon domweg de uitspraak niet.. linken het misschien wel aan een naam als Liam (die kan je overigens ook op zn engels uitspreken natuurlijk, maar in dit geval doel ik even op de nederlandse uitspraak: lie-jam)… en spreken Niamh dus uit als nie-jam. Over 100 jaar lopen er misschien wel meerdere rond met de naam Niamh, die nie-jam genoemd worden. En dat mag dan niet de originele uitspraak zijn, maar “gewoon zo gegroeid”. Over Alice specifiek kan ik alleen maar (nogmaals) zeggen: denk aan Alice in Wonderland en ‘Who the f*ck is Alice’ (zoals heel veel mensen meteen deze associaties hebben als ze deze naam horen): dat wordt toch ècht uitgesproken als ‘Ellis’, net als dat de -a- in Wonderland óók een ‘eh’ wordt. Nb. dit gezegd hebbende ben ik nou toch wel héél nieuwsgierig naar hoe jíj ‘Alice in Wonderland’ uitspreekt eerlijk gezegd.
Even gegoogeld: Alice is oorspronkelijk een Franse naam met Germaanse oorsprong. Het komt van Aalis, wat een verkorting is van Adelais, van het Germaanse Adalheidis (Adelheid). https://www.behindthename.com/name/alice
Spreek jij Abby dan ook uit als ah-bie, Abigail als aa-bie-gajl, Jack als jak, Amy als aa-mie, Janis als jaa-nis, Janice als jaa-nie-zuh en Maurice als mau-rie-zuh? Ik begrijp overigens ook niet waar die 'z' vandaan komt bij de (volgens jou) oorspronkelijke uitspraak van Alice. Ik kan geen enkele taal bedenken waarbij de 'c' als een 'z' uitgesproken wordt.
Bij appel, ander, Ans en Jan zou het inderdaad heel vreemd zijn als we de 'a' als een 'e' zouden uitspreken. Dat zijn allemaal echt oorspronkelijk Nederlandse woorden en namen, waardoor het dus niet meer dan logisch is om ze met een 'a' uit te spreken. Maar er zijn binnen de Nederlandse taal ook genoeg 'leenwoorden' waarbij we de 'a' weldegelijk als een 'e' uitspreken, bijvoorbeeld: tram, flat, camping, camper, caravan, laptop, manager. Geloof je daarbij ook niet dat de manier waarop we die woorden uitspreken de oorspronkelijke uitspraak is?