Nathan heeft soms van die woorden en dan hebben wij geen flauw idee wat hij er mee bedoelt Nu is dat dus piesboot. Het heeft iets met varen te maken, en het zit achter de auto als we vragen waar het is. Hij zegt het ook meerdere malen per dag, en wij vragen of hij het kan aanwezen of i.d. maar dat kan hij niet. Hebben jullie kinderen ook wel eens van die onbegrijpelijke woorden? En zijn jullie er ooit achter gekomen wat ze bedoelden?
Bedoelt hij geen politieboot? Ik had hier zo'n vier jaar geleden twee dreumii rondlopen van toentertijd nét twee.. De ene stond aan m'n ene broekspijp te trekken onder het slaken van een kreet die klonk als: 'schlaschla' en de ander trok aan m'n andere broekspijp en riep: 'alasol, alasol'.. Nou, dan ging ik voor beiden maar weer 'n broodje hagelslag maken, want dat bedoelden ze...
Hmmm... Jammer... Fietsboot, als 'n pont of zo? Oh nee, die kan niet achter 'n auto.. D'r kunnen wel auto's op... Hmmmm... Jouw zoon weet wel een intrigerend woord te verzinnen zeg, haha!
Ha die hebben we nog niet geprobeerd. Ik ga het hem zo direct vragen ( hij is nu met papa opzoek naar de piesboot )
mijn zoon was doof en niemand geloofde mij 3 jaar lang. na 3 en half jaar bleek ik gelijk te hebben. in die tijd had hij zichzelf liplezen geleerd en een eigen taal aangeleerd. apatateh was smakelijk eten oesh waren schoenen natah was drinken en zo kan ik nog wel even doorgaan. omdat ik met hem heel erg visueel gericht bezig was omdat ik altijd zeker heb geweten dat er iets scheelde aan hem had ik altijd vrij snel door wat hij bedoelde. en op een bepaald moment begreep ik feilloos wat hij allemaal zei. hij had zichzelf een heel eigen taal ontwikkeld. nu is dit wel extreem. alle kinderen hebben echter van die grappige woorden hoor. mijn jongste kent 4 woorden. eet dat lijkt me duidelijk en eet in een andere intonatie dat betekend uit bed. mamamamama dat spreekt ook voor zich en aai-tu dat is mijn oudste dochter ben ik sinds van de week achter gekomen.
leuk om te lezen wel wat dingetjes gehad. Verder is nu nog steeds zoeken. Eet , kan zowel: Eten, als Eend, als Heet betekenen
dit heb ik ook weleens op m'n hyves gezet, toen was ze 1,5: Ik zat met Fae het voelboekje (dieren) te lezen, bij de 1e bladzijde was het gelijk raak.. Fae wijst: Bapul... Mama: Dat is een tijger hè Fae? Fae: Bapul... Mama: Tiiiijjggger Fae: Bapul! Mama: Nee Fae, tiiijger... Fae: Bapul... Mama: Wat doet de tijger fae? Grrrrr he? Fae: Boooehhh! Mama: *zucht* en wat ze nou met 'bapul..' bedoelt? Weet ik nog steeds niet...
Jaaa het is speedboot! Hij is met mijn man naar de haven gelopen, en daar lag een speedboot Alle andere boten zijn trouwens piratenboten. Bedankt!!
hier was het een palu die ons voor raadsels stelde Gelukkig vertaalde de mama die het parasolletje aan haar kinderwagen had het voor ons ->paraplu dus
Ik lees het topic nu pas maar ik dacht ook meteen "speedboot". Hij heeft vast een auto gezien met een trailer erachter met een speedboot.
ik lees het ook net pas en bij mij kwam er ook gelijk speedboot in me op. vanmorgen liepen we in de tuincentrum voor een paprikaplant, Esmee had het gevonden ,mama hier is de prapripra, begon er zelf ook gelijk van te stotteren. wat voor ons een poos een roodsel was was een spitspat. na een poos kwamen we er achter dat ze met een spitspat een schildpad bedoelde, nu zegt ze het dan wel goed maar het was best grappig.
Ik zei vroeger 'Goggele Guggele' tegen Donald Duck... Ook lekker helder... Gelukkig hadden we toen nog zo weinig tv-zenders dat 't vrij gemakkelijk te achterhalen was wat ik bedoelde... En o, m'n stiefzoon kon woest worden als je 'm geen 'kgrinkgre' gaf... Verder speelde volgens mijn dochter mamma giteta en werkte pappa in 'n wesseto.
Eigenlijk zijn al die vreemde woorden heel begrijpelijk als je het vanuit een taalkundig perspectief bekijkt. Ze vervangen de delen die ze niet kunnen uitspreken door klanken die ze wel kunnen uitspreken. En sommigen van die klanken kunnen ze ook niet goed interpreteren. Dit zie je ook bij een 'naïeve' uitspraak van iemand in een buitenlandse taal. Merry Christmas wordt in zo'n geval Meliki Likimas in het Hawaïaans (als ik mijn phonetics boek goed herinner). Dan klinken sommige woorden van die kleintjes ineens een heel stuk minder vergezocht.
Ik dacht ook meteen aan speedboot . Eva heeft het nu nog maar met 1 woord, dat ze het niet helemaal goed zegt: soepstengel. Ze zegt iets van soestuh. En als ik het dan met haar wil oefenen, zeg ik: zeg eens soep. En dan zegt ze: stengel! Zucht..... En ze heeft een hele ijd gezegd: benjo Dat was: waar ben je.