Vandaag waren we weer bij 'onze' Turk (turkse winkel hier) kruiden kopen en Kylian krijgt daar altijd wat lekkers. Meestal een dadel maar dit keer kreeg hij een hand vol echte Turkse kauwgom. Nu heeft Kylian nog nooit geen kauwgom gehad maar ach 'onze' Turk is zo'n lief manneke dat ik Kylian meteen een klein stukje heb gegeven. (zo klein dat er geen problemen zouden ontstaan als hij het door zou slikken). Eenmaal buiten spuugde hij het zo weer uit (toch vreemd). Thuis heb ik ook zelf even geproeft maar kon de smaak niet echt thuisbrengen of waarderen (en dat laatste heb ik dan maar even netjes uitgedrukt ) Nu staat er het volgende op de verpakking van de snoepjes. ülker YILDIZ damla sakizi aromali sekersiz sakiz en dan nog heel klein manili sakiz Ben nu wel benieuwd wat daar de vertaling van is, wat we nu precies geproeft hebben en welke smaak het nu was. Groetjes Anita
dat is kauwgom zonder smaak met mint maar volgens mij was die van jou zonder smaak en maili sakiz betekend dat er een soort versje verhaaltje bij zit als het goed is zegmaar om de kauwgom heen verpakt.
Ja ik ken het.. Ook s gehad en vond het ook niet zo lekker. Btje ziltig, mint..Maaridd suikervrije kauwgom..
Overigens kan het doorslikken van kauwgom helemaal geen kwaad. Is een oud fabeltje. Het blijft niet aan je darmen plakken ofzo.