Ik woon onderin de provincie Utrecht. En hier is het een samenraap van dialecten. Kraak is grofvuil. arebeie zijn aardbeien. En Het ipv Heb. Dus: dat het ik nie gedàn. Verder weet k t ff niet. M'n exvriend komt uit Boxmeer en die zei altijd: wil je je saus langs je bord, dan lag ik in een deuk! Of hij zei: ik rij om 8 uur aan. Dus dan stond ik om 8 uur klaar, maar dan reed hij dus Weg!! Kon er maar niet aan wennen. Hahaha
Hier is het ook ons pap&man en de winkels zijn los. De overburen zijn niet de buren aan de overkant van de straat, maar de buren van 1 deur verder (de buren van de buren) ergens lid van zijn = ik zit onder... koffie inschenken = inschudden broek = box en box = looprek stofzuiger = huulbessem
Ja hee, als we zo gaan doen; waarom staat er dan frites-saus op de fles en geen frietsaus? Dat is buitenlands! En aangezien we gewoon in Nederland zitten, noemen we het dus ook maar gewóón patat (Mayonaise is veel lekkerder trouwens )
Shadixx ik ben het met je eens hoor. Mijn vriend zegt ook altijd: Ik heb zin in friet. AAAAAAAHHHH doe normaaallll!! Belg!
Ik kom uit oost brabant en mijn man uit west en dat geeft al rare verschillen of misverstanden. Bv. "ik zoek het niet" ipv "ik heb er geen zin in" of "ik snap er niks af" ipv "ik snap er niks van" spoeien = haasten oja wel aan beide kanten friet. Is overigens een goedgekeurd Nederlands woord.
Ik vind het daar boven de rivieren zoooo irritant dat iedereen 'patat' zegt.. HET IS FRIET! En die friet wordt gemaakt van errepels en je haalt hem in de friettent. En dan daarna lekker een milkshake met èrrebeessies...
Hihi daarom kennen wij hier ook geen friet Alleen patat. Want wij hebben geen friettent...alleen snackbar en patatkraam
In mijn woonplaats noemen de eigenaren het snackcorner, cafetaria (maar die zit door het hele land), en nog 2 x cafetaria.. Dus niet één keer friettent! Weet je hoeveel zin ik nu heb in patat? En helemaaaaal niet meer in de pannekoeken die ik zou gaan bakken..
ik ben een rasechte haarlemse mug en heb dus geen dialect of accent. mijn vriend trouwens ook niet. maar voor bepaalde dingen hebben wij zelf een andere benaming bedacht; Als 1 van ons aan de ander vraagt of we zin hebben in een vrijpartij zeggen we: Heb je zin in een "goed geprek?" of "zullen we een goed gesprek gaan voeren?" en de geslachtsdelen noemen we mijn/jouw vriendje/vriendinnetje Als 1 van ons iets wil zien op tv (bv voetbal) dan mag de ander "reserveren" dit houdt in dat die dan bij de ander op schoot mag liggen en lekker door zijn/haar haar/hoofd wordt gemasseerd!
Mijn man is een zeeuw en ik een brabantse. Dus hier ook veel verschillen o a. Juin/Juun Erpels/Potaate Schotteldoek/Vaatdoekje Ragebol/Ruugôôd Bessem/bezem Houdoe/Dag Sebiet/straks En zo kan ik nog wel even doorgaan
Fiep Haffel Aangereden ipv vertrokken Mijn vriend haalt ergens iets weg ipv kopen. ons mam Friet en patat idd. Mijn vriend zegt "doe de deur los" ipv open. Wat is voor tv ipv op tv. Ga nog eens even goed denken. Het is nu zo gewoon geworden dat je het helemaal niet meer door hebt.
Ik had een stel collega's op een kinderdagverblijf waar ik werkte die een stel irritante benamingen hadden: - schortje (slabbetje) - Lapje (vaatdoek)