Hellup! Ben bezig met een geboortekaartje. Vanwege mijn mans afkomst is de ene kant Turks en de andere kant Nederlands. Turkse tekst is klaar, zowel het 'gedichtje' als de uitnodigingstekst voor kraamvisite. Ik wil het een beetje in dezelfde sfeer houden, voor de Nederlandse kant. Maar ik kom er niet uit. Alle voorbeelden zijn in de trant van 'wil je teentjes tellen, eerst even bellen' en zoiets wil ik niet. In elk geval niet met dat bellen erin of een verwijzing ernaar. Wie heeft een leuk idee? Oja, Turkse ''uitnodigings'tekst is even heel houterig vertaald: '' Aan ons wachten is een eind gekomen, we hebben heel leuk bezoek ontvangen als je nieuwsgierig naar hem bent ben je welkom om te komen kijken' In het Turks klinkt het mooier maar ik weet niet hoe ik hier een leuke Nederlandse versie op kan maken. Het gedichtje staat wel vast, wil alleen die uitnodigingstekst nog hebben.
Ons lange wachten is beloond, En met een prachtige zoon bekroond! Nieuwsgierig op wie hij het meest zal lijken, U bent welkom om om een hoekje te kijken! Zo iets misschien?