Maar dat spreek je heel anders uit, toch? (Als [dien] (iets anders, maar geen idee hoe ik dat moet opschrijven).) Dean of Daen zou ik sowieo niet doen...Dean omdat het een andere uitspraak heeft en Daen heeft dat voor zo ver ik weet ook (Daan of eventueel Dèn: Uitspraak van Chon Daen: Hoe wordt Chon Daen uitgesproken in het Thai) en ook omdat mensen dan snel letters verkeerd om gaan schrijven ed... Ik ken een Dane, daarom is die schrijfwijze voor mij het meest logisch. Ik kan me nog voorstellen dat mensen er Daanuh of misschien Danee van zullen maken qua uitspraak, maar ik kan me ook voorstellen dat het dan één keer verbeteren is en ze het dan weten. (De naam van onze dochter lijkt er wat betreft schrijfwijze heel erg op en volgens mij is de uitspraak van de naam heel duidelijk en toch krijgen mensen het voor elkaar om het verkeerd uit te spreken...maar meestal gaat het goed. ) Bij Dain moet ik denken aan Daim (de chocolade) en je schijnt het in het Frans anders uit te spreken (Uitspraak van daim: Hoe wordt daim uitgesproken in het Frans, Turks, Azeri)... Dayn vind ik met idee van Day+n nog wel grappig, maar voor mij is Dane toch de meest logische schrijfwijze.